Название | The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла |
---|---|
Автор произведения | Хью Лофтинг |
Жанр | Зарубежные детские книги |
Серия | |
Издательство | Зарубежные детские книги |
Год выпуска | 2021 |
isbn |
It’s a fine doctor would have his parlor full of hedgehogs and mice! – [ɪts ə faɪn ˈdɒktə wʊd həv hɪz ˈpɑːlə fʊl ɒv ˈhedʒhɒɡz ənd maɪs] – У хорошего же доктора, конечно, имеется кабинет, полный ежей и мышей!
2) fine – [faɪn] – хороший; прекрасный; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 4) parlor – [ˈpɑ:lə] – кабинет; маленькая гостиная; 1) full – [ˈfʊl] – полный; заполненный; 4) hedgehog – [ˈhedʒˌhɒɡ] – ёж; 3) mouse (mice) – [maʊs (maɪs)] – мышь (мыши)
That’s the fourth personage these animals have driven away – [ðæts ðə ˈfɔːθ ˈpɜːsənɪdʒ ðiːz ˈænɪml̩z həv ˈdrɪvn̩ əˈweɪ] – Это четвертый человек, которого эти животные прогнали.
2) fourth – [fɔ:θ] – четвертый; 4) personage – [ˈpɜ:sənɪdʒ] – персона; человек; особа; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; зверь; 2) drive (drove; driven) away – [draɪv (drəʊv; ˈdrɪvn̩) əˈweɪ] – прогонять; отпугнуть; изгнать
Squire Jenkins and the Parson say they wouldn’t come near your house again – no matter how sick they are – [ˈskwaɪə ˈdʒeŋkɪnz ənd ðə ˈpɑːsn̩ ˈseɪ ˈðeɪ ˈwʊdnt kʌm nɪə jɔː ˈhaʊs əˈɡen – nəʊ ˈmætə ˈhaʊ sɪk ˈðeɪ ɑː] – Сквайр Дженкинс и пастор сказали, что они больше не приблизятся к твоему дому, независимо от того, как бы больны они ни были.
4) squire – [ˈskwaɪə] – сквайр (сокращённая форма английского дворянского титула эсквайр); мировой судья; 4) parson – [ˈpɑːsən] – пастор; приходской священник; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) come (came; come) near – [kʌm (keɪm; kʌm) nɪə] – приближаться; 1) house – [ˈhaʊs] – дом; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; 1) no matter – [nəʊ ˈmætə] – не важно; независимо от; 1) how – [ˈhaʊ] – как; насколько; 2) sick – [ˈsɪk] – больной; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
We are getting poorer every day. If you go on like this, none of the best people will have you for a doctor.” – [wi ɑː ˈɡetɪŋ ˈpʊərə ˈevri deɪ. ɪf ju ɡəʊ ɒn ˈlaɪk ðɪs, nʌn ɒv ðə best ˈpiːpl̩ wɪl̩ həv ju fɔː ə ˈdɒktə] – Мы беднеем с каждым днём. Если ты продолжишь в том же духе, никто из добропорядочных людей больше не обратится к тебе, как к врачу.
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – становиться; 1) poor – [pʊə] – бедный; 1) every – [ˈevrɪ] – каждый; 1) day – [deɪ] – день; 1) go (went; gone) on – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ɒn] – продолжать; 1) like this – [ˈlaɪk ðɪs] – в том же духе; так; 2) none – [nʌn] – ни один; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший; добропорядочный (лучше; самый лучший); 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – пользоваться; иметь в распоряжении; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
“But I like the animals better than the ‘best people’,” said the Doctor – [bʌt ˈaɪ ˈlaɪk ði ˈænɪml̩z ˈbetə ðən ðə best ˈpiːpl̩, ˈsed ðə ˈdɒktə] – Но животные мне нравятся больше, чем добропорядочные люди, – сказал Доктор.
1) like – [ˈlaɪk] – нравиться; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший; добропорядочный (лучше; самый лучший); 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
“You are ridiculous,” said his sister, and walked out of the room – [ju ɑː rɪˈdɪkjʊləs, ˈsed hɪz ˈsɪstə, ənd ˈwɔːkt aʊt ɒv ðə ruːm] – Ты смешон, – сказала его сестра и вышла из комнаты.
3) ridiculous – [rɪˈdɪkjʊləs] – смешной; нелепый; 1) say (said; said)