Название | На твердій землі |
---|---|
Автор произведения | Улас Самчук |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2020 |
isbn |
– О, напевно. Орлиця… Ради Бога, ради Бога.
Ми довго лежали, погиркувались, сонце було за верховіттям дуба, але наша розмова значно різнилася від розмов попередніх. Менше, значно менше впертости, протиріччя. Навіть змінився тон. Всі ті горобці, синички й кардинали, кольори і тони зраджували зміну погоди, проривалося сонце, ще раз розцвітали бози. Я лежав боком, опертий на лікоть, спостерігав лінії фіґури Лени, її виразні, провокуючі частини і форми свідомо пропоновані моїй розогненій уяві. Збоку стояв мольберт з барвистою плямою на шматку картону, де сильними, гострими кольорами висловлено картину нутра, ніби цей шматок людської подоби лежав на операційному столі. Можливо, у цьому баланс думки, розбурханої уяви, яка не вміщається у звичні межі і шукає обріїв поза обріями.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Чорновий варіант роману мав назву «Простір поза нами», про що свідчить надрукований початок твору в альманаху «Північне сяйво»: Самчук У. Мій дім і я: Уривок із роману «Простір поза нами» // Північне сяйво: Альманах. ІІ / Упоряд. Я. Славутич. – Едмонтон: Славута, 1965. – С. 13–18. Уривок мав епіграф: «І еnjоy writing that kind of gossip myself. Aldous Huxley» (Я пишу такі плітки сам. Олдос Гакслі (Aldous Leonard Huxley; 1894–1963)), який у виданні 1967 року було замінено заувагою автора: «Цей твір належить до жанру мистецької літератури, а тому всі описані тут події, як також всі виведені в нім людські постаті і характери є вислідом творчих вимог і уяви автора».
(Друкується за видання: Самчук У. На твердій землі: Роман. – Торонто: Українська Кредитова Спілка, 1967. – 390 с.)
2
Для передмови частково використано матеріали статті «Кохання – шлюб – щастя: Не зовсім ювілейні роздуми над прозою Уласа Самчука» І. Руснак (Слово і Час. – 2005. – № 2. – С. 27–38).
3
Ружмон Д., де. Любов і західна культура / Д. де Ружмон; пер. з фр. Я. Тарасюк. – Львів: Літопис, 2001. – С. 14–15.
4
Бовуар С., де. Друга стать: у 2-х т. / С. де Бовуар; пер. з фр. Н. Воробйової, П. Воробйова, Я. Собко. – Київ: Основи, 1994. – Т. 1. – С. 165–166.
5
Ми вимірюємо історію за її катастрофами, згадуємо погоду її бурями, але періоди миру та радості – хто їх може описати? (Х’ю Макленнан; Hugh MacLennan; 1907–1990).
6
Мій дім – моя фортеця (англ. My home is my castle) – англійська приказка.
7
Індіани-сиукси – корінні жителі Північної Америки, племена войовничого характеру.
8
Фіцджеральд Френсіс Скотт Кі (англ. Francis Scott Key Fitzgerald; 1896–1940) – американський письменник, представник «втраченого покоління».
9
Гуґі-буґі