На твердій землі. Улас Самчук

Читать онлайн.
Название На твердій землі
Автор произведения Улас Самчук
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

Рубінштайн (англ. Helena Rubinstein; 1872–1965) польсько-американська бізнес-леді, колекціонер, меценат.

      65

      «Перрі» Комо Рональд П’єріно (англ. Pierino Ronald «Perry» Como; 1912–2001) – американський співак, телезірка 40–50-х років ХХ століття, володар премії «Греммі» (1958).

      66

      Джінджірел (англ. Gingerella) – безалкогольний імбирний напій.

      67

      «Клеопатра» (англ. Cleopatra) – кольорова історична драма 1963 року, сценарій якої написаний за книгою Карла Маріо Франдзеро (італ. Carlo Maria Franzero; 1892–1986) й історичними оповіданнями Плутарха, Светонія й Аппіана. Режисер – Джозеф Манкевич (англ. Joseph L. Mankiewicz; 1909–1993); у головних ролях – Елізабет Тейлор (англ. Elizabeth Taylor; 1932–2011) і Річард Бертон (англ. Richard Burton; 1925–1984).

      68

      Танго роз (італ. Tango delle rose) – один із саундтреків американської романтичної драми «Касабланка» (англ. «Casablanca», 1942). Авторами відомої «Пісні троянди» (1928) були Альдо Боттеро (англ. Aldo Bottero) і Філіппо Шрайєр (англ. Filippo Schreier).

      69

      Лукулівський – від фразеологізму «лукулівський бенкет», що означає незвичайно багатий, вишуканий бенкет. Походить від імені знатного римського полководця, консула Луція Ліцинія Лукулла (Lucius Licinius Lucullus; 117 до н.д. – 56 до н.д.), який на схилі літ прославився любов’ю до розкішних бенкетів.

      70

      Джозеф Луїс Берроу (англ. Joseph Louis Barrow; 1914–1981) – американський боксер-професіонал, чемпіон світу в суперважкій вазі.

      71

      Рай-віскі (англ. Whisky Paradise) – відома марка італійського віскі.

      72

      «Луців енд Брос Ко» (англ. Lutsiv& Bros Co) – назва вигаданої письменником компанії.

      73

      «Дженерал Клінінґ» (англ. General cleaning) – клінінгова компанія.

      74

      «Дженерал Вуд Стор» (англ. Woods General Store) – назва мережі продуктових магазинів у Канаді.

      75

      Каса-Лома (ісп. Casa Loma) – неоготична замкова садиба сера Каса Ломи, розташована на пагорбі в Торонто. Від 1937 року функціонує як музей.

      76

      Шша – так герой вимовляє назву країни (США).

      77

      – А як там мій портрет? – Висить на стіні… – у листі від 26 серпня 1960 року У. Самчук повідомляв Любі Генуш: «Ваш портрет висить над моєю канапою у приймальній кімнаті» (Ф. 195. – Од. зб. 422)

      78

      Ча-ча-ча (англ. Cha-cha-cha) – бальний кубинський танець.

      79

      …сімсот мільйонів китайців на землі… – 1965 року населення Китаю становило трохи більше ніж 715 млн.

      80

      Ви писали чудові листи… – в архіві письменника зберігається 16 листів до Люби Генуш, датовані 1952–1968 роками.

      81

      «Боже, бережи Короля / Королеву!» (англ. God Save the King / Queen!) – державний гімн Великобританії.

      82

      Ідеться про Туманність Равлик (лат. Helix Nebula), планетарна туманність у сузір’ї Водолія.

      83

      Сорок мільйонів батьків, матерів і сестер принесено цьому в жертву… – за оцінками західних істориків, кількість жертв сталінського геноциду, за різними підрахунками, сягає від 45 до 80 млн.

      84

      На його покладі