Название | Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) |
---|---|
Автор произведения | Дмитрий Всеславин |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-7949-0008-8 |
«Жалко, Бильбо эту тварь не убил тогда, —
Фродо высказал в сердцах, – просто очень жаль».
Гэндальф отвечал: «Хоть и жалость сила,
Чувство сострадания охватило Бильбо.
Добрый сердцем хоббит, как и ты, и я,
И по всей земле сияют огоньки добра.
Коли много маленьких огоньков души,
Мрак уйдёт навечно, сгинет зло из тьмы.
И у всех существ есть в мире миг предназначения,
Всё взаимосвязано, каждое движение.
Коль нарушишь ты у мира хоть одну частицу,
Можешь изменить свой путь, цепь своих событий.
В каждом из живущих огонёк горит,
Свет добра вселенной всяк в себе хранит.
Даже коль в душе остался только уголёк,
Можно добротой раздуть снова огонёк.
Осуждать на смерть легко, а трудней целить
И от скверны, лиха, злобы, душу излечить.
И поверь мне также, сердцем это чую,
Что Горлум сыграет роль добрую иль злую».
Фродо изумлённо слушал, Гэндальфу внимал,
Магу верил и слова к сердцу принимал.
«Эльфы, – Гэндальф продолжал, – Горлума нашли,
Весточку об этом, мне быстро донесли…»
Фродо к Магу сделал шаг, руку протянул,
Хоть не просто это сделать стало так ему:
«Возьми Одно! Возьми Кольцо! Его даю тебе.
Ты знаешь сам, что нужно делать. Возьми его себе!»
Отшатнулся Гэндальф: «Не искушай меня.
О, как же я хочу Кольцо, но знаю я себя.
Хочу Кольцо, но не возьму, с собой не совладаю,
Я силу власти обрету, но и рабом я стану.
Рабом страстей своих и чувств, рабом своих терзаний,
Ведь много в мире изменить хотел бы я в мечтаньях.
Я добрых защищал людей, всё светлое начало,
От злобы чёрной уберег, но мрака здесь начало.
Ох, как бы крепко всех пригрел своей рукою сильной.
Не искушай меня, малыш, мой друг, мой Фродо милый…»
Фродо сам не свой сидел, был ошеломлен,
В теле чувствовал усталость, груз повис на нём.
Но внезапно подскочил, вспомнил он о Шире,
Так сошлись на хоббите судьбы всего мира.
Выдалось ему тягостное бремя,
Но избрал свой путь малыш правильный и верный.
«Гэндальф, видно, мне придется отвести беду,
Унести Кольцо из Шира, но куда, к кому?
Помоги и подскажи, что теперь с ним делать?
С ним куда отправиться и кому доверить?»
Приподнялся Гэндальф: «Фродо, друг мой милый,
Удивлялся я всегда хоббитам из Шира.
Восхищаюсь вами – маленький народ
И росточком меньше гномов, но велик ваш род.
Тихие, как травы, мягче почек древ,
Но являете вы волю крепче, чем у всех.
Помогаете друг другу, духом вы сильны,
Сострадание в сердцах, свет из глубины.
Бедный Бильбо, старый друг, так и не узнал,
Что за страшное Кольцо он тогда достал.
Ведь ушёл из Шира Бильбо, чувствуя усталость,
Напряженье