198 басен дедушки Крылова. Иван Крылов

Читать онлайн.
Название 198 басен дедушки Крылова
Автор произведения Иван Крылов
Жанр Русская классика
Серия Подарочные издания. Иллюстрированная классика
Издательство Русская классика
Год выпуска 1795
isbn 978-5-907120-76-1



Скачать книгу

ли друга чем потешить, позабавить,

      И в дружнем счастье всё свое блаженство ставить!

            Вот если б, например, с тобой у нас

            Такая дружба завелась:

                  Скажу я смело,

      Мы б и не видели, как время бы летело».

            «А чтó же? это дело! —

            Барбос ответствует ему. —

      Давно, Полканушка, мне больно самому,

      Что, бывши одного двора с тобой собаки,

            Мы дня не проживем без драки;

            И из чего? Спасибо господам:

            Ни голодно, ни тесно нам!

            Притом же, право, стыдно:

      Пес дружества слывет примером с давних дней;

           А дружбы между псов, как будто меж людей,

         Почти совсем не видно».

           «Явим же в ней пример мы в наши времена, —

           Вскричал Полкан, – дай лапу!» – «Вот она!»

         И новые друзья ну, обниматься,

               Ну, целоваться;

           Не знают с радости, к кому и приравняться:

           «Орест мой!» – «Мой Пилад!» Прочь свары, зависть, злость!

           Тут повар на беду из кухни кинул кость.

           Вот новые друзья к ней взапуски несутся:

                 Где делся и совет, и лад?

                 С Пиладом мой Орест грызутся, —

                 Лишь только клочья вверх летят:

                 Насилу, наконец, их рóзлили водою.

                 Свет полон дружбою такою.

           Про нынешних друзей льзя молвить, не греша,

           Что в дружбе все они едва ль не одинаки:

           Послушать, кажется, одна у них душа,

           А только кинь им кость, так чтó твои собаки!

      «Собачья дружба». Рисунок А. Сапожникова. 1834

      «Собачья дружба». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1815 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1825 г.

      По предположению В.Ф. Кеневича, басня имеет в виду безуспешность мирных переговоров Венского конгресса 1814–1815 гг., где интересы держав, одержавших победу над Францией, так перепутались, что они перессорились и превратились во врагов по отношению друг к другу.

      В басне выражена мысль, что между людьми бывает, что на словах они – лучшие друзья, готовые друг для друга на любую жертву, но лишь дело у них коснется наживы, и дружбе конец – прежние приятели становятся злейшими врагами.

      Не спить – не выпить.

      Стоять горою – стоять крепко, твердо защищать.

      Улучить час – выбрать удобное время.

      Явим – покажем, обнаружим.

      Орест – сын царя Агамемнона, предводителя греков в Троянскую войну.

      Пилад – племянник Агамемнона. Орест и Пилад находились между собой в теснейшей дружбе, которая сделала их имена нарицательным названием истинных друзей.

      VI

      Раздел

      Имея общий дом и общую контору,

            Какие-то честные торгаши

            Наторговали денег гору;

            Окончили торги и делят барыши.

            Но в дележе когда без спору?

      Заводят шум они за деньги, за товар, —

      Как