Название | Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского |
---|---|
Автор произведения | Гомер |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785448581779 |
Судном, крепко держал многоопытной твёрдой рукою
Фронтис Онеторид, он из всех земнородных, как мы,
Тайну знавший владеть кораблём непогодою злою.
Путь замедлил, хотя и в дорогу спешил, чтобы здесь
Погребенья честь другу воздать, навсегда упокоив; {285}
Но когда на своих кораблях крутобоких гордец
В море тёмное шёл, и высокого мыса Малеи
Достигал, – повсеместно гремящий Зевс сам круговерть
Закрутил, на Атрида ветра шумной бури повеяв,
Вздыбив мощные, тяжкие волны, как горы кругом. {290}
Корабли разлучив, половину их к Криту развеял,
Где кидонов у светлой струи Иардана был дом;
Виден гладкий утёс, восходящий над влагой морскою,
В бездну моря вдвигаясь, в пределах Гортины бугром;
Там, на западный берег у Феста великой волною {295}
Нот нагнал корабли, и утёс их дробит до кусков,
Корабли все погибли; спаслись лишь от Смерти в прибое,
Люди с этих, разбитых об острые камни судов.
Пять других кораблей синеносых, похищенных бурей,
Ветр могучий, и волны ко брегу Египта мчат вновь. {300}
В той стране собирая сокровища, злато, лазури,
Он ходил меж народов иных языков, и тогда
Сам Эгист совершил беззаконие в Аргосе хмуром,
Смерть принесши Атриду, – безмолвствовал люд, как всегда.
Целых семь лет он властвовал в златом обильной Микене; {305}
На восьмой из Афин возвратился к нему, в знак суда,
Богу равный Орест, и убийц поразил, – в своё время,
От Эгиста погиб зло его легендарный отец.
Пир созвав для аргивян великий, Орест погребенье
Дал преступнице матери, вместе с Эгистом вконец. {310}
В тот же счастливо день Менелай, воевода опасный,
Прибыл, злата собрав, сколь он мог в кораблях своих везть.
Телемах, ты недолго вдали своей родины странствуй,
Дом, наследье отца благородного, бросив на кон
Для грабителей, жрущих твоё беспощадно; растянут {315}
Всё, без пользы останется путь, что тобой совершён.
Менелая тебе я советую нынче, – возжаждай
Посетить; в дом недавно им флот из чужбин приведён,
Стран, людей, из которых никто, занесённый однажды
По широкому морю стремительным ветром, не мог {320}
Возвратиться; откуда и в год долететь к нам не жаждет
Птица быстрая, – страшен великой пучины итог.
Ты поедешь отсюда иль морем со всеми своими,
Иль землею, – коней с колесницей, желаешь, даст бог,
Дам и я, и пошлю с тобой сына, – укажет любимый {325}
В Лакедемон божественный путь, русый где Менелай;
Можешь сам расспросить его, – правду одну лишь подымет,
Лжи, конечно, не скажет, – умом одарён через край»,
Кончил. Солнце померкло, и тьма наступила повсюду.
Слово тут сероглазка, богиня Афина: «Прощай! {330}
Старец,