Название | Божественная комедия |
---|---|
Автор произведения | Данте Алигьери |
Жанр | Европейская старинная литература |
Серия | #правильные_книги |
Издательство | Европейская старинная литература |
Год выпуска | 1307 |
isbn | 978-5-699-98195-3 |
79 Источник за источником в приволье
Меж Гардой и Валь-Камонико;
Кругом тучнеют пастбища, раздолье
82 Потоков освежает их легко.
Там на пути лежит одно болото,
К которому не подходил никто.
85 Явившись там, той путнице охота
Пришла остановиться на пути,
Вдали людей с рабынями без счета
88 Она приют умела там найти,
И волшебством свободно занималась,
Стараясь от людской толпы уйти.
91 Когда же смерть нежданная подкралась
И девственница тихо умерла,
То в те места, где схимница скончалась,
94 Где меж болот былинка не росла,
Отвсюду люди начали сходиться,
И там, где чародейка та жила,
97 Стал постепенно город возноситься
И в честь Манто – Мантуей назван был,
Чтоб не могло той имя позабыться,
100 Которую мантуец каждый чтил.
В дни прежние в местах тех было людно,
Пока там Казалоди6 не сгубил
103 По воле Пинамонте безрассудно
Весь город. Я об этом рассказал,
За тем, чтоб после было всем нетрудно
106 Мантуи знать начало; я слыхал
Неверные одни предположенья
О том, как город этот возникал,
109 Но древнее его происхожденье
Точнее всех я объяснил теперь,
Так что не может быть опроверженья».
112 Я отвечал: «Учитель мой, поверь,
В твоих речах все ясно и понятно,
И никого не стал бы я теперь
115 Иного слушать… Сильно мне приятно
Доверие твое: скажи мне об одном:
Среди теней ведь есть же, вероятно,
118 Единый дух, в котором мы найдем
Хоть что-нибудь достойное вниманья?
Вот, спутник мой, я думаю о чем».
121 Ответствовал учитель в то ж мгновенье:
«Смотри: вот этот с длинной бородой —
В те дни, когда вся Греция в смятенье7
124 Была перед грядущею бедой
И многих славных воинов в сраженье
Лишилась вдруг, вот этот муж седой
127 Авгуром был с Калхасом прозорливым.
В Авлиде первый он лишь подал знак
Рубить канат. Он звался Еврипилом
130 И мной воспет в трагедии был так,
Как, вероятно, помнишь ты прекрасно.
А вот другой – он был великий маг —
133 Вот он, с щеками впалыми ужасно,
Микеле Ското8, вещий астролог;
А вот, провозглашавшие бесстрастно;
136 Судьбу людей – Бонатти9, а другой
Асдент10, который рад бы, может статься,
Свой промысел припомнив дорогой,
139 За шило и за дратву снова взяться,
Но слишком поздно каяться он стал,
И уж ему из Ада не урваться.
142 Ты далее несчастных увидал:
Веретено с иглою побросали
Они затем, чтоб мир в них почитал
145 Волшебниц