Тысяча осеней Якоба де Зута. Дэвид Митчелл

Читать онлайн.
Название Тысяча осеней Якоба де Зута
Автор произведения Дэвид Митчелл
Жанр Историческая литература
Серия Большой роман
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2010
isbn 978-5-389-13657-1



Скачать книгу

тычут в писаря пальцами и во весь голос комментируют:

      – Комо, комо!

      – Это они о ваших волосах, – объясняет ван Клеф. – Европейцев здесь часто называют «комо». «Ко» значит «красный», а «мо» – волосы. Сказать по правде, среди нас немногие могут похвастать шевелюрой такого оттенка, как у вас; «рыжеволосый варвар» – зрелище, на которое поглазеть не грех.

      – Вы изучаете японский, господин ван Клеф?

      – Вообще-то, это запрещено, но я кое-чего нахватался от своих жен.

      – Я буду весьма обязан, если вы меня научите тому, что знаете.

      – Да какой из меня учитель, – отнекивается ван Клеф. – Доктор Маринус болтает с малайцами, словно родился чернокожим, но и он говорит, что японский выучить тяжело. А если кто из переводчиков возьмется нас учить и его на этом поймают, могут обвинить в государственной измене.

      Стражник, проводящий обыск, возвращает башмаки Якобу и отдает очередной приказ.

      – Одежду снимать, господин! – хором подхватывают переводчики. – Снимать одежду!

      – Одежду снимать никто не будет! – огрызается ван Клеф. – Господин де Зут, служащие фактории не раздеваются! Это отребье хочет нас унизить! Один раз подчинитесь – и всем прибывающим в Японию чиновникам придется делать то же самое до скончания века.

      Стражник возмущается. Переводчики галдят:

      – Снимать одежду!

      Переводчик Сэкита спешит уползти от греха подальше.

      Ворстенбос, ударив тростью в пол, восстанавливает тишину.

      – Нет!

      Недовольный стражник решает не настаивать.

      Другой таможенник стукает копьем о сундук Якоба и произносит несколько слов.

      – Открывать, пожалуста, – переводит кто-то из безранговых. – Открывать большой ящик!

      «Ящик, – дразнится внутренний голос, – где лежит Псалтирь».

      – Давайте, де Зут, не то мы тут все состаримся, – поторапливает Ворстенбос.

      Борясь с тошнотой, Якоб послушно отпирает сундук.

      Стражник снова что-то говорит, хор переводит:

      – Назад, господин! Шаг назад!

      Больше двадцати шей с любопытством вытягиваются. Стражник, откинув крышку, вынимает и осматривает пять сорочек тонкого полотна; шерстяное одеяло; чулки; мешочек с пряжками и пуговицами; потрепанный парик; набор писчих перьев; пожелтевшее исподнее; циркуль, что Якоб хранит еще с детства; полкуска виндзорского мыла; две дюжины писем от Анны, перевязанных подаренной ею лентой; бритвенное лезвие; курительную трубку дельфтского фарфора; зеркальце с трещиной; переплетенные ноты; побитый молью бархатный жилет бутылочно-зеленого цвета; оловянную тарелку, ложку и нож. В самом низу – стопки книг. Таможенник обращается к подчиненному, и тот выбегает за дверь.

      – Приводить дежурный переводчика, господин, – объясняет один из толпы переводчиков. – Смотреть книги.

      – А разве… – У Якоба сдавило ребра. – Не господин Сэкита будет проводить экзекуцию?

      Ван Клеф, сверкнув коричневыми зубами, усмехается в бороду:

      – Экзекуцию?

      – Инспекцию,