Тысяча осеней Якоба де Зута. Дэвид Митчелл

Читать онлайн.
Название Тысяча осеней Якоба де Зута
Автор произведения Дэвид Митчелл
Жанр Историческая литература
Серия Большой роман
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2010
isbn 978-5-389-13657-1



Скачать книгу

узкий коридор. Впереди похожая на трап лестница ведет к открытому люку в потолке; справа вход в приемную врача – просторную комнату с распятым на раме в виде буквы «Т» потемневшим от времени скелетом. Якоб старается не думать о том, что Огава уже, быть может, нашел Псалтирь. Операционный стол заляпан кровью, к нему крепятся веревки и ремни, чтобы удерживать пациентов. У стен – подставки для хирургических пил, ножниц, скальпелей; на столе рядами ступки и пестики; в углу большой шкаф – там, наверное, лекарства; рядом тазы для кровопусканий, столики и лавки. Пахнет свежими опилками, воском, целебными травами и чуточку требухой. За дверью – больничная палата, три пустые койки. Глиняный кувшин с водой искушает; Якоб пьет прямо из половника – вода холодная и вкусная.

      «Почему здесь никого нет, вдруг воры?»

      В комнате возникает молодой слуга, а может быть, раб. Красивый, босой, в рубахе тонкого полотна и просторных шароварах.

      Якобу хочется как-то оправдать свое присутствие.

      – Раб доктора Маринуса?

      – Доктор платит мне жалованье. – Юноша чисто говорит по-голландски. – Я его помощник, минеер.

      – Вот как? Я новый писарь, де Зут. А как твое имя?

      Юноша кланяется учтиво, но без угодливости.

      – Меня зовут Элатту, минеер.

      – Ты из каких краев, Элатту?

      – Я родился в Коломбо, минеер, на Цейлоне.

      Якоб теряется от его вежливости.

      – Где твой хозяин?

      – Наверху, в кабинете. Если угодно, я за ним схожу?

      – Не нужно. Я сам поднимусь, представлюсь.

      – Да, минеер, но доктор предпочитает принимать посетителей внизу…

      – Он не будет против, когда узнает, чтó я ему привез…

      Высунув голову в люк, Якоб рассматривает длинный, прекрасно обставленный чердак. Примерно посередине стоит клавесин доктора Маринуса – в Батавии об этом инструменте рассказывал Якобу его приятель, господин Звардекроне; будто бы это единственный клавесин, добравшийся до Японии. А в самой глубине сидит за низеньким столиком огромный, как медведь, краснолицый европеец лет пятидесяти, со связанными в хвост седоватыми волосами, и рисует огненно-рыжую орхидею.

      – Добрый день, доктор Маринус! – окликает Якоб, стукнув по откинутой крышке люка.

      Доктор в рубахе с распахнутым воротом не отвечает на приветствие.

      – Доктор Маринус? Очень рад наконец-то с вами познакомиться…

      Доктор как будто не слышит.

      Писарь повышает голос:

      – Доктор Маринус? Простите за беспокойство…

      Маринус раздраженно сверкает глазами:

      – Из какой крысиной норы вы вылезли?

      – Я прибыл на «Шенандоа», четверть часа назад. Меня зовут…

      – Я разве спрашивал, как вас зовут? Нет, я спрашивал про ваше fons et origo[1].

      – Домбург, минеер. Приморский городок в Зеландии, на острове Валхерен.

      – Валхерен, говорите? Я был как-то в Мидделбурге.

      – Я в Мидделбурге получил образование.

      Маринус



<p>1</p>

 Источник и происхождение (лат.).