Совсем не джентльмен. Мэри Джо Патни

Читать онлайн.
Название Совсем не джентльмен
Автор произведения Мэри Джо Патни
Жанр Остросюжетные любовные романы
Серия
Издательство Остросюжетные любовные романы
Год выпуска 2013
isbn 978-966-14-6794-0, 978-5-9910-2811-0



Скачать книгу

поведу к амбару, – сказал он, помогая ей вернуться на дорогу. – Здесь недалеко, не больше четверти мили.

      Снова пошел дождь. Сара напряженно вглядывалась в темноту.

      – Вы что-нибудь видите?

      – Я обращал внимание на места, которые могут быть нам полезны, когда проезжал здесь сегодня днем, – пояснил он. – Привычка.

      «Привычка хорошего сыщика», – решила она. Когда он помог ей сесть на лошадь, девушка едва сумела перебросить ногу через седло, а пальцы ее настолько онемели от холода, что она не чувствовала поводьев.

      К тому моменту, как они добрались до амбара в самом конце раскисшей тропинки, Сару била крупная дрожь, да такая, что она едва могла усидеть на спине лошади. Роб отпер дверь и завел лошадей вовнутрь.

      Здесь было темно хоть глаз выколи, но уже то, что они могли укрыться от дождя и пронизывающего ветра, казалось райским блаженством. Сара постаралась не лязгать зубами слишком громко и устало спросила себя, а согреется ли она хоть когда-нибудь.

      – Пора разжечь огонек. – С этими словами Роб извлек из кармана огниво и высек искру, с помощью которой зажег свечу.

      В это время года запасы корма для скота были невелики, но в углу лежала большая куча сена. Итак, амбар был пуст, если не считать фермерских инструментов, прислоненных к стене.

      С одной из потолочных балок свисал фонарь. Роб отодвинул его задвижку и поставил внутрь свечу. Отражающая жестянка позади свечи усилила свет, хотя его все равно было недостаточно для помещения такого размера.

      Сара уже почти не отдавала себе отчета в происходящем, когда Роб легко, как ребенка, снял ее с седла.

      – Я намерен сделать кое-что, что наверняка повергнет вас в смущение, если вы задумаетесь об этом, поэтому закройте глаза и ни о чем не думайте, – мягко сказал он, опуская ее на землю.

      Она ахнула, моментально приходя в себя и широко распахнув глаза, когда он зашел ей за спину и принялся развязывать тесемки ее насквозь промокшего бледно-желтого платья.

      – Мистер Кармайкл!

      – Вам нужно снять с себя мокрую одежду, пока вы не успели замерзнуть до смерти, – объяснил он, ловко стянув с нее платье и оставив ее в одних чулках, корсете и сорочке. – Я посчитал, что нам будет легче путешествовать по Ирландии, если вы будете одеты мальчиком, и поэтому купил кое-какую мужскую одежду в Корке.

      – Если… если только она будет чистой, – выдавила Сара, стуча зубами от холода. – Нет, необязательно чистой. Пусть будет хотя бы теплой!

      – Вы скоро согреетесь. – По-прежнему стоя позади нее, так что она была избавлена от необходимости смотреть ему в глаза, он снял с нее нижнее белье и начал растирать ее обнаженное тело грубым шерстяным одеялом.

      Ничего подобного с Сарой еще не случалось. Когда-нибудь, не исключено, она будет вспоминать этот случай как восхитительно безнравственный. Сейчас же происходящее представлялось ей странным: она стояла, напряженная и обнаженная, в амбаре наедине с симпатичным мужчиной и думала о том, как сильно замерзла.

      Растирание немного согрело