Уроки мудрости. Конфуций

Читать онлайн.
Название Уроки мудрости
Автор произведения Конфуций
Жанр Философия
Серия
Издательство Философия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-71939-6



Скачать книгу

огромны кувшинки-цветы,

      А я не кувшинка, и жалок мой цвет.

      О горе вам, горе, отец мой и мать!

      Меня вы взрастили средь горя и бед.

III

      Коль нету в застольном кувшине вина –

      То винного жбана позор и вина!

      Чем сирому и одинокому жить –

      Не лучше ль, коль ранняя смерть суждена?

      Коль нету отца – где опора моя?

      Доверюсь кому, если матери нет?

      Вне дома тоску свою всюду несешь,

      А дома – в ком помощь найдешь и совет?

IV

      Отец мой и мать породили меня,

      Заботой своей окружили меня,

      Они обласкали, вскормили меня,

      Взрастили меня, воспитали меня,

      Взлелеяли нежно ребенком меня,

      Вне дома и дома носили меня,

      Мой долг перед ними, что в сердце возник,

      Как небо безмерное, столь же велик!

V

      Высокие южные горы мощны,

      Порывистый ветер свистит вдалеке.

      Все люди, я вижу, счастливы кругом,

      Зачем только я, одинокий, в тоске?

VI

      Громадами южные горы стоят,

      Но ветер меж ними свиреп и жесток.

      Все люди, я вижу, счастливы кругом…

      Свой долг до конца совершить я не мог!

      Ода о запустении в восточных царствах[198]

      (II, V, 9)

I

      Был полон стол с зерном вареным блюд,

      Жужубовый черпак красиво гнут.

      Великий путь, как гладкий оселок,

      Прямой стрелой стремился на восток.

      Им проходили доблести мужи,

      Простой народ смотрел на их поток…

      Теперь, лишь оглянусь на этот путь, –

      Струятся слезы, падая на грудь.

II

      В восточных царствах, посмотрю кругом,

      Пустуют станы с ткацким челноком,

      И в легких туфлях, свитых из пеньки,

      Там ходят по земле, покрытой льдом.

      Князей потомки нежные теперь

      По славному пути идут пешком.

      Пройдут они туда, сюда, и вот

      Опять страданье сердце мне сожмет.

III

      Источника холодная струя

      Пусть не найдет пути к тем срубленным

      стволам;

      Всю ночь без сна вздыхаю горько я:

      О горе, горе истомленным нам!

      Надежда есть и срубленным стволам,

      Что их перевезут куда-нибудь…

      О горе, горе истомленным нам!

      И мы должны немного отдохнуть.

IV

      У нас, восточных жителей, сыны

      Живут в труде, не ведая наград;

      А жителей на западе сыны

      В роскошных платьях, пышен их наряд!

      Хоть лодочник отец – его сыны

      Себе из шкур медвежьих шубы шьют,

      И хоть отец слуга – его сыны

      Сидят на важных службах там и тут!

V

      Таких, пожалуй, угости вином –

      Найдут, что лучше рисовый отвар;

      Подвески им на пояс подари –

      Не короток ли, скажут, ценный дар.

      Горит на небе звездная река

      И, видя нас, свой не умерит жар[199].

      Ткачихи



<p>198</p>

Ода об упадке Хао – восточной столицы царей Чжоу (в нынешнем Шаньдуне) и о возвеличении Лояна – западной их столицы (в нынешней Хэнани).

<p>199</p>

Млечный Путь остается равнодушным к нашим страданиям.