Уроки мудрости. Конфуций

Читать онлайн.
Название Уроки мудрости
Автор произведения Конфуций
Жанр Философия
Серия
Издательство Философия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-71939-6



Скачать книгу

приблизился к запруде ты

      И только растревожил сердце друга?

V

      Не торопясь, ты едешь, и тогда

      Нет времени у нас остановиться;

      Стремительно ты мчишься – и тогда

      Находишь время смазать колесницу!

      Чтоб ты хоть раз один ко мне пришел,

      Как жажду я, – но суждено ли сбыться?

VI

      Когда вернешься и войдешь ко мне –

      Наполнишь сердце радостью такою;

      А не войдешь, как будет трудно мне

      Понять отказ и справиться с тоскою!

      Когда бы ты хоть раз ко мне пришел,

      И я б тогда исполнился покоя.

VII

      Сюань и флейта в лад поют – сильна

      Была в нас дружба с братскою любовью[193],

      Жемчужных мы на нитке два зерна!

      Коль впрямь меня не знаешь, по условью,

      Три жертвы[194] принеси, и поклянись,

      И губы омочи священной кровью!

VIII

      Коль мертвый дух иль оборотень ты –

      Твое лицо для нас непостижимо;

      Но виден всем твой лик, твои глаза,

      И видишь ты всегда идущих мимо!

      Я эту песню добрую сложил,

      Чтоб двойственность твоя явилась зримо.

      Ода о клеветниках

      (II, V, 6)

I

      Причудливо вьется прекрасный узор –

      Ракушками тканная выйдет парча.

      Смотрю я на вас, мастера клеветы!

      Давно превзошли вы искусство ткача.

II

      Созвездие Сита[195] на юге блестит,

      Язык растянув, непомерно для глаз.

      Смотрю я на вас, мастера клеветы,

      Кто главный теперь на совете у вас?

III

      Стрекочете вы, там и тут егозя,

      Кого б оболгать, только ищете вы.

      В словах осторожнее будьте. Увы! –

      Уже говорят, что вам верить нельзя.

      IV

      Двуличный пронырлив – и тут он, и там.

      Дать волю он думает лживым словам.

      Смотрите же: то, что не примут от вас,

      С бедою назад не вернулось бы к вам!

V

      Спесивый и гордый доволен и рад,

      Трудом изнуренный – печалью объят.

      О синее, синее небо вдали,

      Взгляни на спесивых и гордых земли,

      Трудом изнуренных печаль утоли!

VI

      О ты, клеветы зачинатель и лжи,

      Кто главный у вас на совете, скажи?

      Клевещущих, лгущих хватал бы я сам

      И лютым бы тиграм бросал и волкам;

      Коль тигры б и волки их жрать не смогли,

      На север погнал бы их, к краю земли;

      Коль в мрачные север не примет края,

      К великому небу их кинул бы я!

VII

      Дорожка от сада в ветвях тополей

      Приводит к холму, что меж хлебных полей![196]

      Лишь евнух я[197], Мэн-цзы, в покоях дворца;

      Я эту правдивую песню сложил.

      Прошу вас, прослушав ее до конца,

      Размыслить о ней, благородства мужи!

      О неверном друге

      (II, V, 7)

      С востока веет ветерок,

      И



<p>193</p>

Стань – духовой керамический инструмент. Имеется в виду, что старший брат играл на сюани, а младший вторил на флейте.

<p>194</p>

Три жертвы – собака, свинья и петух, кровью которых скреплялись торжественные, нерушимые клятвы.

<p>195</p>

Созвездие Сита – четыре звезды созвездия Стрельца. Две из них считаются «языком» созвездия Сита.

<p>196</p>

Клевета, распространившаяся вначале в низах, постепенно охватывает верхи.

<p>197</p>

Звание евнуха дает основание полагать, что автор оды сам пал жертвой клеветы и подвергся мучительному и позорному наказанию оскоплением, существовавшему в древнем Китае.