Чистый nonsense (сборник). Эдвард Лир

Читать онлайн.
Название Чистый nonsense (сборник)
Автор произведения Эдвард Лир
Жанр Юмористические стихи
Серия
Издательство Юмористические стихи
Год выпуска 1912
isbn 978-5-00098-052-1



Скачать книгу

племянницам, сказывал дед.

      There was an Old Man who said, 'How

      Shall I flee from that horrible Cow?

      I will sit on this stile,

      And continue to smile,

      Which may soften the heart of that Cow.

      Был старик, рассуждавший здорово:

      «Как спастись от бодливой коровы?

      Примощусь на заборе,

      Улыбаясь, и вскоре

      Умягчу этим сердце коровы».

      There was a Young Lady of Hull,

      Who was chased by a virulent Bull;

      But she seized on a spade,

      And called out, 'Who's afraid?

      Which distracted that virulent Bull.

      Услыхала девица из Халла

      Бугая за спиною, нахалла;

      Хвать лопату девица:

      «Ну, – кричит, – кто боится?»

      Чем немало смутила нахалла.

      There was an Old Man of Whitehaven,

      Who danced a quadrille with a Raven;

      But they said, 'It's absurd

      To encourage this bird!

      So they smashed that Old Man of Whitehaven.

      Пригласил старичок из Уайтхэвена

      На кадриль чёрна ворона, эвона;

      Все кричат: «Да ведь он

      Поощряет ворон!»

      Сокрушён старичок из Уайтхэвена.

      There was an Old Man of Leghorn,

      The smallest that ever was born;

      But quickly snapped up he

      Was once by a Puppy,

      Who devoured that Old Man of Leghorn.

      Был один старичок из Ливорно,

      Самый крошечный в мире, бесспорно;

      Но какой-то щенок

      Раз его подстерёг

      И сожрал старичка из Ливорно.

      There was an Old Man of the Hague,

      Whose ideas were excessively vague;

      He built a balloon,

      To examine the moon,

      That deluded Old Man of the Hague.

      Иллюзорный старик из Гааги

      Сделал шар из тряпья и бумаги;

      Воспарил в вышину

      И взирал на луну

      Тот подзорный старик из Гааги.

      There was an Old Man of Jamaica,

      Who suddenly married a Quaker;

      But she cried out, 'O lack!

      I have married a black!

      Which distressed that Old Man of Jamaica.

      Жизнь связал старикашка с Ямайки

      С юной квакершею без утайки;

      Та воскликнула вдруг:

      «Чёрен ликом супруг!»,

      Огорчив младожёна с Ямайки.

      There was an Old Person of Dutton,

      Whose head was as small as a button;

      So, to make it look big,

      He purchased a wig,

      And rapidly rushed about Dutton.

      Головёнка у старца из Даттона

      Столь мала, что почти не видна-тт она;

      Приобрёл сей старик

      Пышнокудрый парик

      И носился по улицам Даттона.

      There was a Young Lady of Tyre,

      Who swept the loud chords of a lyre;

      At the sound of each sweep

      She enraptured the deep,

      And enchanted the city of Tyre.

      Моложавая дама из Тиру

      Обметала метёлкою лиру;

      И проворные руки,

      Выметавшие звуки,

      Чаровали насельников Тиру.

      There was an Old Man who said, 'Hush!

      I perceive a young bird in this bush!

      When they said, 'Is it small?

      He replied, 'Not at all!

      It is four times as big as the bush!

      Старичок призывал к тишине: «Тсс!

      На кусте притаился птене-тсс!»

      «Птенчик, знать, невелик?»

      «Чушь! – ответил старик. —

      Как четыре куста, сей птене-тсс!»

      There was an Old Man of the East,

      Who gave all his