Название | Рославлев, или Русские в 1812 году |
---|---|
Автор произведения | Михаил Загоскин |
Жанр | Русская классика |
Серия | |
Издательство | Русская классика |
Год выпуска | 1831 |
isbn | 978-5-4444-0456-0 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В стиле Золушки (фр.).
2
«Матильда, или Записки, взятые из истории Крестовых походов» – роман французской писательницы Коттен (Софи Ристо) (1773–1807), изданный в 1805 г. Герой романа Малек-Адель – молодой предводитель мусульманских войск.
3
Мой дорогой (фр.).
4
Избранник судьбы (фр.).
5
Комический актер тогдашней французской труппы в С.-Петербурге. – Примеч. автора.
6
Водевиль французского драматурга Л.-А. Дорвиньи (1734–1812). Жокрис – тип простака в старинных французских фарсах.
7
Сандарак – смола, применяемая для изготовления лаков.
8
Подмога (фр.).
9
Господи Исусе!.. (нем.)
10
Черт! Вот славный пушечный выстрел! (фр.)
11
Герцог Артур Уэлсли Веллингтон (1769–1852) – английский полководец, командовавший в 1808–1813 гг. союзными войсками на Пиренейском полуострове против Наполеона. При поддержке испанских повстанцев его войска освободили город Бадахос.
12
Сен-Клу – городок под Парижем; замок Сен-Клу, роскошно отделанный Наполеоном, служил ему резиденцией.
13
Ганг – самая крупная река Индии. Завоевание Индии – неосуществленная мечта Наполеона.
14
Путешественникам (фр.).
15
Коринна – героиня романа французской писательницы Жермены де Сталь (1766–1817) «Коринна, или Италия» (1807). Имя Коринны, поэтессы и импровизатора, порою прилагалось (с оттенком преклонения или иронии) к пишущим дамам. Так называли, к примеру, княгиню Зинаиду Волконскую, которая славилась как певица и музыкантша, сочинительница пьес и стихов.
16
Небольшом диване для двух собеседников (фр.).
17
Потолке (от фр. plafond).
18
Мой кузен! (фр.)
19
Иди сюда, мой дружок!.. (фр.)
20
господин граф? (фр.)
21
Он очарователен!