7
Кирие елейсон, Христе елейсон – Господи, помилуй; молитвенное призывание в богослужении христианских церквей (греч.).
8
Свенты – святой (польск.).
9
«Езу, Езу, я не била, тылько рэнку подносила» («Иисус, я не била, только замахивалась») – строчка из польского детского нравоучительного стиха.
10
Папера – бумага, письмо (польск.).
11
Хшоншч – жук (польск.).
12
Цо то бендже – Что это будет (польск.).
13
Кана – здесь: цилиндрическое ведро для охлаждения молока (рус.).
14
Зэдлик – скамейка (белор.).
15
Хустка – платок (белор.).
16
Тэраз – сейчас (польск.).
17
Бэз – сирень (польск.).
18
Швагерка – свояченица, жена брата (польск., белор.).
19
Працовница – работница (польск.).
20
Вандлина – просоленная вяленая свинина (польск., белор.).
21
Гонуровая – высокомерная (польск.).
22
Завше – всегда (польск.).
23
Дробный – маленький, мелкий, худощавый, тщедушный (общеслав.).
24
Кары – большая грузовая повозка с лёгкими боковинами из жердей (белор.)
25
Ненадлуга – ненадолго (польск.).
26
Ровар – велосипед (польск.).
27
Пэуна – конечно (белор.).
28
Мэшугэ – сумасшедший (идиш).
29
Шпацер – прогулка (польск. из немецкого).
30
Рацья – разумно (польск.).
31
Пильновать – присматривать, заботиться (польск.).
32
Катрес – кожаная раскладушка (исп.).
33
Чакареро – фермер (исп.).
34
Гальпон – сарай (исп.).
35
Рок – год (польск.).
36
Вшистек – сплошь, все (польск.).
37
Праца – работа (польск.).
38
Лангаста – саранча (исп.).
39
Чакра – усадьба, ферма (исп.).
40
Бомбижа – трубочка с ситечком на конце для питья матэ (исп.).
41
Калебас – сосуд для заваривания и питья матэ (исп.).
42
Гаучо – скотоводы Аргентины, Уругвая, части Бразилии; испано-индейский субэтнос.
43
Буэнос диас, амиго – Добрый день,