Название | Проклятие её моря |
---|---|
Автор произведения | Карина де Сантис |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2025 |
isbn |
По правде говоря, Бернадетта не испытывала страха. За себя, по крайней мере, точно.
Но, наблюдая за тем, как Стив вытаскивает подготовленное филе из солевого раствора на стол и начинает его обсушивать чистым куском ткани, ей стало немного страшно. За него. За других людей, к которым она успела привыкнуть и с которыми успела подружиться. Будет ведь странно, если они умрут… умрут из-за того, что мясо акулы не причинит ей вреда, в отличие от них. Придется как-то выкручиваться. Придется напрягать все свои человеческие чувства для того, чтобы не допустить преждевременную гибель тех, кто ей симпатичен.
Она ведь успела привыкнуть к ним. Привязаться. К этому ворчливому мужчине, который сейчас промывал филе акулы в питьевой воде. К Йоланде и Орнелле, с которыми можно было просто спокойно сидеть в тишине. К Йону с его странной философией и от того не менее манящей. К мистеру Олдричу и мисс Аквили с их боевыми характерами. К молчаливой рулевой, от которой всегда пахло табачным дымом.
Она даже привыкла к невыносимой Адель, несмотря на ее странное поведение и постоянное желание сейчас держаться вместе.
Она также привыкла и к капитану, чью личность обнаружили столь подло и мерзко. Кто за всей своей бравадой и ухмылками скрывала истинное напуганное «я».
Она привыкла к ним всем.
И пока не могла допустить, чтобы люди, ходящие под кровавым флагом, погибли. Пока.
Закончив смывать с филе лишнюю соль, мужчина задумчиво взглянул на будущий обед.
– Приступим, – коротко обронил он и они вдвоем принялись за готовку.
Рис к тому моменту пришлось снять с плиты. Кок помог ей слить воду, и они вылили немного оливкового масла в чан. Ворчливый мужчина перемешал получившуюся и, естественно, слипшуюся кашу, выдал пару крепких словечек и отставил посуду с крупой в сторону.
Выбор из приправ, которые стоит использовать при готовке, и без того был всегда не особо велик, а сейчас и вовсе сократился до неприемлимо-раздражающего минимума. Из специй на столе лежала злосчастная соль, черный перец, сушеный имбирь и чеснок. Взяв последний закрытый мешочек, который был в три раза больше других, Стив открыл его и на стол высыпались маленькие ярко-оранжевые солнышки.
– Что это? – удивленно спросила Бернадетта, которая, забыв о своей сдержанности, наклонилась и с удивлением посмотрела на маленькие плоды, которые рассыпались по поверхности деревянного стола. Она взяла один пальцами, чуть удивленно хмурясь, а после поднося неизвестный плод к носу, вдыхая его запах. В ноздри ударил яркий аромат цитруса, легкая пряность и мягкая горчинка. Запах был таким насыщенным и неповторимым, что она с удовольствием вдыхала его, думая о том, что кожура неизвестного фрукта вобрала в себя весь свет солнца, под которым созревала.
– Кумкват11, – она перевела разные глаза на кока, видя его широкую улыбку. Ему явно нравилось наблюдать за ее удивлением. – Родом оттуда, откуда и рис.
– Из
11
Небольшой цитрусовый плод, внешне напоминающий апельсин или мандарин.