Название | Проклятие её моря |
---|---|
Автор произведения | Карина де Сантис |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2025 |
isbn |
– Предлагаю полностью тащить ее на судно и там разделывать, – наконец приняла решение Чайка, бездумно выкинув отрезанный кусочек мяса в воду и вытерев грязные руки об и без того грязную рубаху.
– Чего? – вынырнув из своих раздумий, старпом не без удивления сначала посмотрела на тушу, которую им предстояло своими силами тащить к кораблю, а после на Хортенсию, которая и предложила этот невероятный план.
– Я не хочу зазря портить мясо, если акулу можно нормально разделать. Какой толк отрезать небольшие куски и нагружать ими шлюпку? Да и как много кусков сюда влезет? Проще уже всю акулу отбуксировать к «Свободе» и пусть с ней разбирается Стив.
Слова были не то чтобы логичными, они были чертовски разумными. К тому же, при правильной разделке и обработке, если заранее учесть, что Солнышко не умрет при дегустации, можно извлечь гораздо больше мяса, чем, ежели они сами будут его строгать навесу.
Так что Адель тоже аккуратно встала, помятуя о том, как легко выпасть из шлюпки, взяла гарпун и завязала на его тупом конце морской узел из веревки. Оставалось надеяться, что та не порвется, пока они будут буксировать тушу. Передав гарпун, чья металлическая палка оканчивалась наконечником, как у стрелы и имела ребристые грани, Хортенсии, сама она стала обвязывать другой конец веревки за оключину8, чтобы понадежнее закрепить всю эту конструкцию.
Чайка же, крепко сжимая гарпун, со всей силы всадила его до середины в акулу и на всякий случай дернула, оценивая проделанную работу. Но оружие крепко и глубоко засело в мягкой плоти и поддавалось с трудом. Выглядело это все вроде как надежно. Оставалось лишь доплыть до корабля и дело сделано.
Вновь опустившись на скамеечки шлюпки, Адель вместе с Хор также аккуратно развернулись и стали грести в сторону судна. С такого расстояния было плохо видно, однако, силуэты членов команды угадывались, пусть и с трудом. Стало ясно, что все это время они безмолвно наблюдали за ними обеими. И видели все, что происходило в открытом море. В том числе и их совместное купание. Ну и пусть. Пусть думают, что старпом по-прежнему ненавидит своего капитана. Но они даже не догадываются о том, что, позволив двум давним подругам остаться наедине, вновь воскресили их нерушимую дружбу.
Грести и тащить за собой тяжелую акулью тушу было непросто. Руки уставали в два раза быстрее, а силы, какие еще были у обеих подруг, постепенно таяли. Но они обе были упрямицами и потому неумолимо и молча продолжали рассекать веслами неподвижную морскую гладь, не признавшись друг другу в своей усталости. У Кидд от голода сводило желудок и, нехотя признаваясь сама себе, она понимала, что была бы не прочь съесть эту проклятую акулу. Но она не понимала, как у Хор, которая не ела ничего со вчерашнего дня, хватало сил на все, чем они занимались. Еще и ее раны…
Старпома
8
Элемент шлюпки для подвижного крепления весла к борту.