Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур. Хаккы Йылмаз

Читать онлайн.
Название Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур
Автор произведения Хаккы Йылмаз
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

выдворим их униженными и оскорбленными!»

      38)Сулейман сказал: «Предводители! До того, как они придут ко мне будучи мусульманами, кто из вас сможет доставить мне ее трон?»

      39)Один ифрит из джиннов сказал: «Я принесу его тебе прежде, чем ты встанешь со своего места.[171] И несомненно, я смогу осилить это и на меня можно положиться».

      40)А тот, который обладал знанием из Писания, сказал: «Я принесу его тебе до того, как твой взгляд вернется к тебе».[172]

      Потом Сулейман увидел стоявший рядом с ним трон Царицы и сказал: «Все это – от щедрости Господа моего для того, чтобы проверить/испытать, расплачусь ли я взаимностью за блага, которые были мне даны, или же я проявлю неблагодарность. И тот, кто заплатит взаимностью за блага, данные ему, несомненно, заплатит взаимностью за самого себя/ради своего же блага. Тот же, кто проявит неблагодарность; несомненно, Господь мой является очень богатым и щедрым».

      41)Сулейман сказал: «Сделайте ее трон неузнаваемым для нее [обращайтесь с ней как с простым человеком]; посмотрим, будет ли она из тех, кто нашел указываемый правильный путь, или будет из тех, кто не нашел указываемый правильный путь [искренна ли она в своем мусульманстве]!»

      42)Когда Царица пришла, было сказано ей: «Таков ли твой трон?» Царица сказала: «Как будто это – он. И было нам дано знание до этого, и стали мы мусульманами».

      43)И удерживали ее те, которые были ниже Аллаха – чему она поклонялась. Несомненно, она была из общества кафиров (сознательно отвергающих божество и господство Аллаха).

      44)Царице было сказано: «Войди во дворец/чистую религию, в которой нет ничего скрытого и все ясно показано!» Потом, когда Царица увидела истинную религию, и снова все взвесила детально, изучила, и раскрыла все свои секреты из прошлой жизни. Сулейман (Соломон) сказал: «Это чистая религия, тщательно полученная из откровений Аллаха». Царица сказала: «Господь мой! Я поистине поступила несправедливо по отношению к себе. Я стала Мусульманкой для Аллаха – Господа миров, вместе с Сулейманом (Соломоном)».

(48/27, Намль/4, 5, 7-44)Наджм: 145

      45)Клянемся, что Мы отправили к народу самудян их брата Салиха посланником, который сказал: «Служите Аллаху». И они, сразу же стали двумя препирающимися группами.

      46)Салих сказал: «О, мой народ! Почему же вы хотите ускорить зло прежде добра? Почему бы вам не попросить прощения у Аллаха, для того, чтобы вы были помилованы?!»

      47)Они сказали: «Из-за тебя и из-за тех, кто рядом с тобой, нас настигло несчастье/мы считаем тебя и тех, кто рядом с тобой, причиной наших бедствий». Салих сказал: «Ваше несчастье – у Аллаха. На самом деле вы являетесь народом, который бросает сам себя в огонь/вы являетесь народом, который подвергают испытанию».

      48)И в этом городе была группа из девяти человек, которые творили беспорядки и ничего не улучшали. 49)Они сказали: «Поклянитесь друг другу Аллахом, что ночью мы нападем на Салиха и его семью, а потом скажем его покровителю/защищающему



<p>171</p>

Здесь слова одного ифрита из джиннов: «до того, как ты успеешь встать со своего места», означают: «до того, как ты покинешь пост правления», то есть «пока ты правишь, пока ты не потерял правление, во время твоего правления». Слово «ифрит» означает «злодей, который угнетает своих сверстников и делает их униженными». (Лисан-уль-Араб, т. 6, стр. 326–331: см. «афр»). Слова этого человека, который был одним из иностранцев в Израиле (Табйин-уль-Куран; т. 2, стр. 392–397), приводимые в аяте: «И несомненно, я смогу осилить это, и на меня можно положиться», означают: «я смогу принести это, я смогу принести это так, как оно есть, не повредив, не сломав, взяв это я не убегу, я не предам».

<p>172</p>

Слова обладающего знанием человека, приводимые в аяте на арабском языке: «кабла энйертадда илейка тарфука», переводимые в Переводах и Тафсирах, как: «ты не успеешь моргнуть глазом», на самом деле означают: «до того, как твой взгляд вернется к тебе». Это означает: «до того, как ты передумаешь делать это, сейчас ты думаешь только о царице Сабы и о ее стране, и ты не думаешь ни о чем другом, не видишь ни чего, кроме этого, тебя не интересует что-либо другое, от этой мысли ты даже забыл о себе, вот до того, как ты придешь в себя, до того, как ты поменяешь свое решение, до того, как это не будет главной повесткой твоего дня, я могу принести его тебе».