Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Читать онлайн.
Название Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
Автор произведения Джалал ад-Дин Руми
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

[Это – как с] рыбой полумёртвой, что в море [вновь] очутилась,

      [это – как с] караваном заплутавшим, что наткнулся на правильный путь.

      Если обращения [к Билалу], что высказал в тот миг Пророк,

      коснутся [ушей] ночи, то она выйдет из ночной поры,

      в день ясный превратится ночь, словно утро:

      я не смогу выразить [словами] ту [мистическую] идиому.

      Ты сам знаешь, о чём солнце в [знаке] Овна,

      говорит растениям и пальмам.

      Ты сам знаешь также, о чём та прозрачная вода

      говорит ароматным травам и саженцам.

      1070 Созидание Истинного – это со всеми частицами мира

      словно дыхание и слова заклинателей.

      Поклоняемый привлекает, имея воздействия и [вторичные] причины,

      говорит сотни речей, скрытно, без слов и [движения] губ.

      Не то чтобы воздействие Предопределения необычно,

      но Его воздействие не поддаётся [осмыслению] разумом,

      поскольку слепо следовал разум за принципами [от пророков],

      то знай, что он [так же] слепо следует в производных от них, о несерьёзный.

      Если спросит разум: «Каким будет [достижение] цели?» —

      скажи: «Таким, каким тебе не узнать! И привет!»

      Как Мустафа, мир ему, упрекал Сиддика, да будет доволен им Аллах: «Я же предписал тебе выкупить его в соучастии со мной. Почему ты купил его лишь для себя?» И как тот извинялся

      1075 Он [= Пророк] сказал: «О Сиддик, я же говорил тебе,

      сделай меня соучастником в [твоей] заслуге».

      Тот сказал: «Мы – два раба на улице твоей.

      Освободил его я ради тебя.

      Ты меня держи/считай за раба и верного друга (букв.: друга пещеры).

      Никакой свободы я не хочу, смотри[, не думай об этом],

      ведь для меня из рабского служения тебе состоит свобода,

      без тебя мне – беда и несправедливость.

      О ты, что этот мир оживил [своей] избранностью,

      особенными сделал обычных людей, особенно меня.

      1080 Грезила моя душа в юности о том,

      чтобы поприветствовал меня солнечный диск,

      чтобы с земли меня втащил он на небеса,

      чтобы в спутника его я превратился, поднявшись [так].

      Я сказал [про себя]: „Это меланхолия и это нереально:

      как нереальное когда-либо станет описанием настоящего?“

      Когда я увидел тебя, я увидел себя,

      браво тому зеркалу, приятному в своём обычае!

      Когда я увидел тебя, нереальное для меня в настоящее превратилось,

      душа моя в благоговение погрузилась.

      1085 Когда я увидел тебя, поистине, о Дух страны,

      любовь к этому [земному] солнцу мои глаза покинула.

      Наделёнными высоким рвением стали от тебя глаза мои,

      кроме как с презрением, они не взглянут на [земной] луг.

      Света искал я, поистине, увидел я [в тебе] Свет света,

      гурию искал я, поистине, увидел я [в тебе предмет] зависти гурии.

      Йусуфа искал я, изящного и сребротелого,

      обиталище Йусуфов увидел в тебе я.

      За раем следовал я – в поисках,

      рай проступил из каждой твоей части.

      1090 По отношению