Название | Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар |
---|---|
Автор произведения | Джалал ад-Дин Руми |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn |
надень на время обучения одежду смирения.
[Когда] учишься знанию, путем к нему является слово,
[когда] учишься ремеслу, путем к нему является дело.
[Если же] ты хочешь [духовной] нищеты, то она покоится на общении
[с учителем],
не пригодятся тут тебе ни твой язык, ни руки.
Знание об этом душа черпает у души —
не через книги, не через язык.
1065 Хотя в сердце путника уже и есть те тайны,
но нет еще у него знания об этих тайнах,
[Нет его] до тех пор, пока раскрытие их не осияет его сердце,
и тогда Господь скажет: «Разве Мы не раскрыли?..»[141]
Ведь внутри груди [твоей] дали Мы тебе раскрытие,
раскрытие Мы вложили тебе в грудь.
Ты все еще ищешь его снаружи;
ты сам источник молока, что же ты доишь у других?
В тебе есть бесконечный источник молока,
что же ты ищешь молоко в лохани?
1070 О водоем, есть у тебя, отверстие[, соединяющее тебя] с морем,
стыдись же искать воду в пруду!
Ведь «Разве Мы не раскрыли?..» Разве нет в тебе раскрытия,
что ты начал искать раскрытия и попрошайничать?
Посмотри на то, как раскрывается сердце у тебя внутри,
чтобы не упрекнули тебя: «Вы не видите».
Разъяснение [айата] «Он – с вами»[142]
У тебя целая корзина хлеба на макушке головы,
а ты просишь краюшку, [ходишь] от одной двери к другой.
Займись же своей головой, оставь сумасбродство,
ступай, постучи в дверь сердца! Зачем ты [ходишь] ко всякой двери?
1075 Ты в ручье, по колено в воде,
но о себе не ведаешь, ищешь воду то у одного, то у другого.
Впереди вода и позади также вода помогающая,
но у глаз – впереди преграда и позади преграда[143].
Лошадь под седалищем [у него], а всадник ищет коня.
[Спрашивают его: ] «Что это?» – Он отвечает: «Конь! Но где же конь?» —
«Эй, разве это не конь под тобой виднеется?» —
отвечает: «Да, но все же, кто-нибудь видел коня?»
Он опьянен водой, она пред его лицом,
он в воде, но не ведает о проточной воде.
1080 Он находится в море, как жемчужина, и говорит: «Где море?»
А эти фантазии, подобные раковине, являются для него стеной.
Это вопрошание «Где?» становится для него завесой,
становится облаком[, застилающим] сияние солнца.
Сами же его дурные глаза стали оковами для его глаз;
само уничтожение преграды стало ему преградой.
Само его разумение стало оковами для его ушей;
обрати же разумение к Истинному, о пораженный Им!
Разъяснение слов Избранника (мир ему!): «Кто сделает множество забот одной-единственной заботой, тому удовлетворит Аллах все другие заботы. А кто станет распыляться на заботы, то Аллах не позаботится о том, в какой долине приведет его к погибели»[144]
Ты распределил свое разумение по разным направлениям,
но
141
Отсылка к айату: «Разве Мы не раскрыли тебе твою грудь?» [Коран, 94: 1 (1)].
142
Из айата: «Он – тот, кто сотворил небеса и землю в шесть дней, потом утвердился на троне; Он знает, что входит в землю и что выходит из нее, что нисходит с неба и что поднимается там. И Он – с вами, где бы вы ни были. Аллах видит то, что вы делаете!» [Коран, 57: 4 (4)].
143
Отсылка к айату: «Мы устроили перед ними преграду и позади них преграду и закрыли их, и они не видят» [Коран, 36: 8 (9)].
144
Шахиди сообщает, что некоторые источники приписывают это высказывание шиитскому имаму Джа‘фару ас-Садику (ум. 765).