Название | Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар |
---|---|
Автор произведения | Джалал ад-Дин Руми |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn |
что от одной затрещины помрет доходяга,
1130 [Подумал: ] «Разве можно сжимать или бить того,
чье тело стало как стекло?
Но скажу я ему по-хорошему:
почему это ты хвастаешься и заносишься?
Грубость здесь ничем не поможет,
а благодаря мягкому обращению змея высунет голову из норы».
Удалил он людей от него;
царь был ласков, а мягкость была для него как молитва.
Затем усадил он его, спросил о жилище:
«Где ты проживаешь, где твое прибежище?»
1135 Отвечал: «О царь, я из Обители приветствия (Жилища мира)[149],
пришел дорогой в эту обитель порицания.
Нет у меня ни жилища, ни соседа.
Разве строит рыба себе дом на суше?»
Снова царь ради шутки сказал ему:
«Что ты ел, какой припас есть у тебя на завтрак?
Есть ли у тебя аппетит? Что ты ел поутру,
что так пьян, полон похвальбы и пустозвонства?»
Отвечал: «Если бы был у меня хлеб, сухой или свежий,
то разве бы я претендовал на то, что я пророк?
1140 Претендовать на пророчество перед этими людьми —
все равно что искать сердце у горы.
Никто никогда не искал сердца и разума у горы или камня,
не искал понимания, расследования сложных вопросов.
Что бы ты ни произнес, она произнесет в ответ то же самое,
она шутит, подобно насмешникам.
Откуда эти люди и откуда это послание?
Кто надеется увидеть душу в минерале?
Если ты принесешь женщине послание и золото,
она сложит перед тобой и деньги и голову,
1145 [Если послание таково]: “В такое-то место зовет тебя некий красавец,
влюбился он в тебя и знает о тебе”.
Если же ты принесешь весть о Боге, подобную меду,
мол: “Приди к Господу, о тот, кто верен договору!
От [этого] мира смерти ступай к припасам,
если возможным становится [вечное] пребывание, не становись тем,
кто подвержен исчезновению!” —
Тогда они покусятся пролить твою кровь, покусятся на твою голову,
но не ради защиты веры и достоинства».
Причина враждебности простых людей и того, что они живут, чуждаясь святых людей Господа, которые призывают их к Истинному и к воде вечной жизни
Но из-за привязанности к дому и имуществу
горько им слышать эти разъяснения.
1150 Рубище накрепко приклеилось к ране осла;
если ты хочешь отодрать его от нее постепенно,
То взбрыкнет, несомненно, тот осел от боли,
и хорошо будет тому, кто от него подальше!
А особенно, если ран пятьдесят, и повсюду рубище
приклеилось к голове его, пропитавшись влагой.
Дом и имущество подобны рубищу, а жадность – рана,
чем больше жадности, тем больше рана.
Дом и имущество совы – развалины, и все,
не слушает она, если ей описывают Багдад и Табас[150].
1155 Если залетит по пути сокол султана,
то
149
Словосочетание دار السلام (‘Жилище мира’ или ‘Обитель приветствия’) встречается в Коране: «Для них – жилище мира у их Господа; Он их помощник за то, что они делали» [6: 127 (127)]. Шахиди также предполагает, что это название одного из восьми райских садов или восьми врат рая. См. примеч. к б. 3498 первого дафтара.
150
Табас – город на северо-востоке Ирана в провинции Хорасан.