Калевала. Элиас Лённрот

Читать онлайн.
Название Калевала
Автор произведения Элиас Лённрот
Жанр
Серия Эксклюзивная классика (АСТ)
Издательство
Год выпуска 1835
isbn 978-5-17-150236-2



Скачать книгу

одни по ветру ходят,

      А другие против ветра».

      Вновь запел, и Ёукахайнен

      390 Погрузился в топи глубже.

      Молвил юный Ёукахайнен:

      «Два коня в моей конюшне,

      Жеребцов прекрасных пара;

      И один летит как ветер,

      395 А другой силен в запряжке.

      Выбирай, какого хочешь».

      Молвил старый Вяйнямёйнен:

      «Мне коней твоих не нужно,

      Жеребцов твоих хваленых;

      400 У меня их дома столько,

      Что стоят при каждых яслях

      И стоят во всяком стойле

      На хребтах с водою чистой,

      На крестцах с пудами жира».

      405 Вновь запел, и Ёукахайнен

      Погрузился в топь поглубже.

      Молвил юный Ёукахайнен:

      «О ты, старый Вяйнямёйнен!

      Поверни слова святые

      410 И возьми назад заклятья!

      Шапку золота доставлю,

      Серебром насыплю шапку,

      Их с войны принес отец мой,

      С поля битвы их доставил».

      415 Молвил старый Вяйнямёйнен:

      «В серебре я не нуждаюсь,

      Твое золото на что мне!

      У меня его довольно,

      Кладовые им набиты,

      420 Сундуки набиты ими;

      Золото – луны ровесник,

      Серебро – ровесник солнцу».

      Вновь запел, и Ёукахайнен

      Погрузился в топи глубже.

      425 Молвил юный Ёукахайнен:

      «О ты, старый Вяйнямёйнен!

      Отпусти меня отсюда,

      Дай свободу от несчастья!

      Весь мой хлеб тебе отдам я,

      430 Все поля я обещаю,

      Чтобы голову спасти мне,

      От беды себя избавить!»

      Молвил старый Вяйнямёйнен:

      «Мне полей твоих не нужно,

      435 В хлебе вовсе не нуждаюсь!

      У меня его обилье,

      Где ни глянешь, там и поле

      И скирды стоят повсюду.

      А мои поля получше,

      440 Мне скирды мои милее».

      Вновь запел, и Ёукахайнен

      Погрузился в топи глубже.

      Наконец уж Ёукахайнен

      И совсем перепугался:

      445 Он до рта ушел в трясину,

      С бородой ушел в болото,

      В рот набился мох с землею,

      А в зубах кусты завязли.

      Молвил юный Ёукахайнен:

      450 «О ты, мудрый Вяйнямёйнен!

      Вековечный прорицатель!

      Вороти назад заклятье,

      Жизнь оставь мне дорогую,

      Отпусти меня отсюда!

      455 Затянула топь мне ноги,

      От песку глазам уж больно!

      Если ты возьмешь заклятье,

      Злой свой заговор воротишь,

      Дам сестру тебе я Айно,

      460 Дочку матери любимой.

      Пусть метет твое жилище,

      В чистоте полы содержит,

      Будет кадки мыть и парить,

      Будет мыть твою одежду,

      465 Ткать златые одеяла,

      Печь медовые лепешки».

      Старый, верный Вяйнямёйнен

      Просиял, развеселился,

      Рад он был, что Ёукахайнен

      470 В жены даст сестру родную.

      На скале, веселый, сел он,

      Сел на камень и распелся;

      Спел немного, спел еще раз,

      В