Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Читать онлайн.
Название Божественная комедия. Самая полная версия
Автор произведения Данте Алигьери
Жанр Поэзия
Серия Коллекционное иллюстрированное издание
Издательство Поэзия
Год выпуска 1321
isbn 978-5-907363-30-4



Скачать книгу

цену.

      64 Когда б собрать все злато под луной,

          То и оно не даст пребыть в покое

          Из этих душ усталых ни одной!»

      67 «Учитель, – я спросил, – но что ж такое

          Фортуна, если у нее в когтях,

          Как намекнул ты, благо все земное?»

      

      Когда б собрать все злато под луной,

      То и оно не даст пребыть в покое

      Из этих душ усталых ни одной!

      70 А он: «В каком невежестве, впотьмах,

          Безумные, ваш род досель блуждает?

          Храни ж мое учение в устах.

      73 Тот, Чья премудрость миром управляет,

          Создавши небо, дал ему вождей,

          Для каждой части каждая сияет,

      76 Распределяя равный свет лучей.

          Так и земному блеску от начала

          Он дал вождя, владычицу вещей,

      79 Чтоб в род и род, из крови в кровь меняла

          Блеск суетный земного бытия

          И ваше знание в ничто вменяла.

      82 За тем одним сей грозный судия

          Готовит честь, другим позор, тревоги,

          Скрываяся как под травой змея.

      85 Ваш разум ей не пресечет дороги:

          Она провидит, правит, судит свет,

          Как сферами другие правят боги.

      88 В ее пременах перемежки нет;

          Необходимость бег ей ускоряет,

          За счастьем горе посылая вслед.

      91 Её-то на кресте и распинает

          Ваш смертный род, безумьем одержим,

          И в слепоте благую проклинает.

      94 Она ж не внемлет жалобам людским:

          Блаженная, как первые творенья,

          Вращает в славе шаром роковым.

      97 Теперь сойдем в круг бо́льшого мученья?

          Хор звезд, всходивших в час, как мы пошли,

          Склоняется: пойдем без замедленья».

      100 Мы пересе́кли этот круг и шли

            К другому брегу, где поток тлетворный

            Бежал, кипя и роя грудь земли

      103 Волною больше мутною, чем черной,

            И по теченью мертвого ручья

            С трудом мы вниз сошли дорогой горной.

      106 В болото Стикс вливалася струя

            Печальных вод, свергавшихся с стремнины

            В зловредные и мрачные края.

      109 И я, взглянув на грязные пучины,

            Увидел в них несметные полки

            Теней нагих и гневных от кручины.

      

      И я, взглянув на грязные пучины,

      Увидел в них несметные полки

      Теней нагих и гневных от кручины

      112 Ногами, грудью, головой с тоски

            Они дрались, не только что руками,

            Зубами грызли плоть в куски, в куски.

      115 И вождь: «Мой сын, стоишь ты пред тенями,

            Которых гнев привел в такой раздор,

            И верь ты мне, что даже под волнами

      118 Вздыхает их неистовый собор

            И пузыри вздувает в сей трясине,

            Как зришь везде, куда направишь взор.

      121 Прислушайся, как