Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Читать онлайн.
Название Божественная комедия. Самая полная версия
Автор произведения Данте Алигьери
Жанр Поэзия
Серия Коллекционное иллюстрированное издание
Издательство Поэзия
Год выпуска 1321
isbn 978-5-907363-30-4



Скачать книгу

И Цезарь, тень с сокольими очами.

      124 Камилла там, Пентезилея с ней,

           И царь Латин, поодаль восседавший

           С Лавинией, со дщерию своей.

      127 Там был и Брут, Тарквиния изгнавший,

           Лукреция с Корнельей средь подруг

           И Саладин, вдали от всех мечтавший.

      130 Я взор возвел и мне явился дух —

           Учитель тех, что в мудрость ум вперяют,

           И с ним семья философов вокруг.

      133 Все чтут его, все на него взирают;

           Один Сократ с Платоном от других

           К нему всех ближе место занимают.

      136 И Демокрит, что мир судьбой воздвиг,

           И Диоген, Зенон с Анаксагором,

           И Эмпедокд, Орфей, Эвклид меж них;

      139 Диоскорид, прославившийся сбором,

           И Цицерон, и Ливий, и Фалес,

           И моралист Сенека перед взором;

      142 И Птоломей, изме́ритель небес,

           И Гиппократ, с Галеном, с Авиценной,

           И толкователь слов, Аверроэс.

      145 Но кто ж исчислит весь их сонм почтенный?

           Мой долгий труд торопит так меня,

           Что часто речь полна несовершенно.

      148 Тут лик шести умалился двумя,

           И я вошел вслед за моим поэтом

           Из тишины туда, где вихрь, шумя,

      151 Кружит в стране, не озаренной светом.

      Песнь V

      Содержание. Поэты спускаются во второй круг ада, меньший пространством, но исполненный большей муки. При самом входе они встречают Миноса, адского судью, занятого распределением по аду грешников, к нему беспрестанно прибывающих. При виде Данта, Минос прерывает на время исполнение своей обязанности и напоминает живому пришельцу о дерзости его предприятия; но теми же словами, которыми укрощен был Харон, Виргилий укрощает и Миноса. Между тем жалобные крики грешников начинают становиться явственными. Это крики сладострастных: среди вечного мрака неистовый вихрь адский вечно носит их во все стороны. Из их числа Виргилий поименовывает Данту некоторых, преимущественно женщин; но особенное внимание возбуждают две тени, неразлучно носимые бурею – тень Паоло Малатеста ди Римини и жены его брата, Франчески. Данте призывает их, расспрашивает о причине их мучений, и одна из двух теней рассказывает ему о начале и трагическом конце своей преступной любви. Потрясенный до глубины сердца состраданием к их участи, Данте лишается чувств и падает как мертвый.

      1 Так с первой мы спустилися ступени

         Вниз во второй, пространством меньший, круг,

         Где больше мук, от них же воют тени.

      4 Скрежещет там Минос, ужасный дух,

         Исследует грехи у входа, судит

         И шлет, смотря как обовьется вкруг.

      7 Я говорю: едва к нему прибудет

         На покаянье злая тень и сей

         Всех прегрешений ве́щатель рассудит:

      10 Какое место в аде выбрать ей, —

          Хвост столько раз он вкруг себя свивает,

          На сколько вниз ниспасть ей ступене́й.

      

      …там Минос, ужасный дух,

      Исследует грехи у входа…

      13