Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Читать онлайн.
Название Божественная комедия. Самая полная версия
Автор произведения Данте Алигьери
Жанр Поэзия
Серия Коллекционное иллюстрированное издание
Издательство Поэзия
Год выпуска 1321
isbn 978-5-907363-30-4



Скачать книгу

Взор лучезарный возвела горе,

            И я потек быстрейшими стопами.

      118 И, как желала, прибыл к той поре,

            Когда сей зверь пресек в пустынном поле

            Твой краткий путь к прекрасной той горе.

      121 Так что ж? зачем, зачем же медлит боле?

            Что на сердце питаешь низкий страх?

            Что сделалось с отвагой, с доброй волей…

      124 Когда так бодрствуют на небесах

            Блаженные три Девы над тобою

            И я сулю тебе так много благ?

      127 И как цветочки, стужею ночною

            Согбенные, в сребре дневных лучей

            Встают, раскрывшись, на ветвях главою, —

      130 Так я воздвигся доблестью моей;

            Столь дивная влилась мне в грудь отвага,

            Что начал я, как сбросив груз цепей:

      133 «О слава ей, подательнице блага!

            О честь тебе, что правым словесам

            Уверовал и не замедлил шага!

      136 Так сердце мне с желаньем по стопам

            Твоим идти возжег ты мудрым словом,

            Что к первой мысли возвращаюсь сам.

      139 Идем: крепка надежда в сердце новом —

            Ты вождь, учитель, ты мой властелин!»

            Так я сказал, и под его покровом

      142 Нисшел путем лесистым в мрак пучин.

      Песнь III

      Содержание. Поэты приходят к двери ада. Данте читает над нею надпись и ужасается; но, ободренный Виргилием, нисходит вслед за ним в мрачную бездну. Вздохи, громкий плач и крики оглушают Данта: он плачет и узнает от вождя своего, что здесь, еще вне пределов ада, наказуются среди вечного мрака души людей ничтожных, не действовавших, и трусов, с которыми смешаны хоры ангелов, не соблюдших верность Богу и не принявших стороны Его противника. Затем поэты приходят к первой адской реке – Ахерону. Седовласый Харон, кормщик адский, не хочет принять Данта в свою ладью, говоря, что в ад проникнет он иным путем, и перевозит на другой берег Ахерона толпу умерших. Тогда потрясаются берега адской реки, поднимается вихрь, сверкает молния и Данте падает без чувств.

      1 Здесь мною входят в скорбный град к мученьям,

        Здесь мною входят к муке вековой,

        Здесь мною входят к падшим поколеньям.

      

      Оставь надежду всяк, сюда идущий

      4 Подвинут правдой вечный Зодчий мой:

        Господня сила, разум всемогущий

        И первые любови дух святой

      7 Меня создали прежде твари сущей,

        Но после вечных, и мне века нет.

        Оставь надежду всяк, сюда идущий! —

      10 В таких словах, имевших темный цвет,

          Я надпись зрел над входом в область казни

          И рек: «Жесток мне смысл ее, поэт!»

      13 И как мудрец, вещал он, полн приязни:

          «Здесь места нет сомненьям никаким,

          Здесь да умрет вся суетность боязни.

      16 Вот край, где мы, как я сказал, узрим

          Злосчастный род, утративший душою

          Свет разума со благом пресвятым». —

      19 И длань[5] мою прияв своей рукою

         



<p>5</p>

Длань, мн. устар. – руки.