Санктуарий – это обширное и уединенное место отдыха, спрятанное на вершине горы. Энджел Харт выросла на семейном курорте, всегда защищенном от реального мира. Окруженная тремя мужчинами, которых она обожала больше всего, Энджел вела уединенную и привилегированную жизнь, пока развод родителей не заставил ее уехать далеко от них. Два года спустя она приезжает домой в гости и приводит с собой своего нового парня. Внезапно Энджел оказывается объектом привязанности нескольких людей, и они не намерены когда-либо снова позволить ей покинуть Санктуарий. Тайные навязчивые идеи превращаются в смертельную игру одержимости, поскольку мужчины, которые любят ее, становятся самыми опасными людьми на горе. Translator: Ilya_Lobachev
在这个万事不能看表面的世界里,一个巨大而骇人的真相吞没了三个不同的家庭。布伦特·布鲁克在赢得新罕布什尔州的彩票后,给自己买了一个新的卫星天线,接着发现了一个专门报道怪事的频道。在数百英里之外的弗吉尼亚州,记者马克·达泽偶然发现了最近的彩票中奖者的故事,并着手寻找布鲁克先生,想采访他的事迹作为趣事报道。 在这个万事不能看表面的世界里,一个巨大而骇人的真相吞没了三个不同的家庭。布伦特·布鲁克在赢得新罕布什尔州的彩票后,给自己买了一个新的卫星天线,接着发现了一个专门报道怪事的频道。在数百英里之外的弗吉尼亚州,记者马克·达泽偶然发现了最近的彩票中奖者的故事,并着手寻找布鲁克先生,想采访他的事迹作为趣事报道。在远离媒体监视的地方,约翰逊夫妇,一个相对普通的军人家庭,被召回一个遥远的军事基地去为国家工作。命令是什么?不清楚。然而,他们的行动对未来影响深远,将永远改变历史的进程。随着时间的推移,他们的生活和家人的生活都陷入了混乱,终于真相大白。有一件事是肯定的。 ”在宇宙中我们并非禹禹独行!” Translator: Ella Yean
Le parole feriscono più che i sentimenti quando Carrington dà la caccia a dei feroci libri che minacciano la città. Quando uno di essi lo aggredisce, crede si tratti di un incidente isolato. Ma libri simili spuntano presto in tutta la città, minacciando innocenti con duri versi poetici e strofe vuote che causano danni fisici. È un caso frustrante con troppe variabili e poche risposte, e la posta in gioco sale a ogni attacco. Con l'aiuto dei disadattati colleghi del 77° e del Reparto Libri Rari della biblioteca pubblica, i pezzi mancanti diminuiscono, ma non i problemi di Carrington. Il suo comandante lo mette ai ferri corti all'inizio di ogni turno. La sua compagna in polizia ha perso la pazienza per quelle che ritiene sue pessime scelte di relazioni e per la sua incapacità di scegliere l'uomo giusto nell'ampio ventaglio di due. Il Municipio richiede che i libri vengano fermati immediatamente. È abbastanza per far rinunciare al sangue scremato a un vampiro nutrizionalmente disagiato. Le parole feriscono più che i sentimenti quando Carrington dà la caccia a dei feroci libri che minacciano la città. Quando uno di essi lo aggredisce alla propria festa di compleanno, crede si tratti di un incidente isolato. Ma libri simili spuntano presto in tutta la città, minacciando gente innocente con duri versi poetici e strofe vuote che causano danni fisici. È un caso frustrante con troppe variabili e non abbastanza risposte, e la posta in gioco sale a ogni attacco. Con l'aiuto dei disadattati compagni di squadra del 77° e del Reparto Libri Rari della biblioteca pubblica, i pezzi mancanti diminuiscono, ma non i problemi di Carrington. Il suo ufficiale comandante lo mette ai ferri corti all'inizio di ogni turno. La sua compagna in polizia ha perso la pazienza per quelle che ritiene sue pessime scelte di relazioni e per la sua incapacità di scegliere l'uomo giusto nell'ampio ventaglio di due. Il Municipio richiede che i libri vengano fermati immediatamente. È abbastanza per far rinunciare al sangue scremato a un vampiro nutrizionalmente disagiato. Translator: Carmelo Massimo Tidona
Un fotografo potrà mai essere travolto da uno stravagante duca più scapigliato che galante? È San Valentino ed è l’ultimo turno di Billy al Chelsea Bunn. La sua carriera di fotografo non è mai decollata, quindi è ora di lasciare Londra, impacchettare le torte a forma di cuore avanzate e fare ritorno a casa, nell’Hampshire. L’arruffato Charlie e i suoi due cani dispettosi sono i clienti preferiti di Billy, quindi quando Charlie si presenta all’ora di chiusura con un misterioso regalo e l’offerta di un vorticoso viaggio sul London Eye, Billy non può assolutamente rifiutare. Ma Charlie nasconde un segreto che potrebbe radicalmente cambiare in meglio la vita di Billy. Mentre la neve cade su Londra e la grande ruota panoramica si ferma, Billy scopre che alla fine i desideri non si avverano solo a Natale. Translator: Silvia Cipriani
Sonny Good amava sua vida como agente do FBI, mas quando seu pai morreu e precisavam dele em casa, ele deixou a agência e se tornou um rancheiro. Agora, vários anos depois, Summerville, Nebraska está começando a parecer um pouco isolado. Um fazendeiro assumidamente gay no meio de Nebraska simplesmente não tem muitos encontros em potencial. Isso até Garron Greeley se mudar para a cidade. Garron é o mais novo residente e barman bad boy da cidade, com cabelo castanho escuro na altura dos ombros e tatuagens tribais. Sonny é atingido pela luxúria à primeira vista. As coisas entre os dois decolam como um foguete até que Sonny descobre que Garron também é irmão do dono do rancho vizinho. O homem que Sonny considera seu inimigo, o que resta para Sonny decidir é o que é mais importante – a rixa com seu vizinho ou uma paixão potencialmente ardente com Garron? Translator: N. Jesus
I dottori Sam Browning e Isaac Singer hanno aperto la Cattle Valley Medical Clinic quando erano entrambi appena usciti dalla scuola di medicina. È la cosa migliore che abbiano mai fatto, oltre ad amarsi per più di venticinque anni. Tre mesi dopo essere tornato dalla guerra in Iraq, il giovane fisioterapista Matt Jeffries ha problemi ben più grandi dell'attrazione che prova per i suoi due maturi datori di lavoro. Incubi e flashback lo costringono a restare chiuso nel suo guscio. Riusciranno i due dottori a offrire al giovane fisioterapista ciò di cui ha bisogno? I dottori Sam Browning e Isaac Singer hanno aperto la Cattle Valley Medical Clinic quando erano entrambi appena usciti dalla scuola di medicina. È la cosa migliore che abbiano mai fatto, oltre ad amarsi per più di venticinque anni. Il loro ambulatorio ha molto successo e la loro vita sessuale è particolarmente vivace, ma ultimamente la routine ha iniziato a prendere piede. Visto l'aumento della popolazione cittadina, i dottori decidono che è ora che la clinica assuma un fisioterapista. Pensavano entrambi che assumere Matt Jeffries per telefono e offrirgli l'affitto dell'appartamento sopra il loro garage fosse una buona idea. Questo finché Matt non si presenta alla loro porta con le valigie in mano. Tre mesi dopo essere tornato dalla guerra in Iraq, Matt ha problemi ben più grandi dell'attrazione che prova per i suoi due maturi datori di lavoro. Incubi e flashback lo costringono a restare chiuso nel suo guscio. Riusciranno i due dottori a offrire al giovane fisioterapista ciò di cui ha bisogno? Translator: Chiara Vitali
A viagem da tua vida pode ser a última. O emprego de verão de Garth a gerir o comboio-fantasma no parque de diversões local é suposto ser uma forma descontraída de ganhar algum dinheiro bastante necessário. O seu visual gótico funciona como um bónus para o chefe. A luz do sol contrasta fortemente com as cenas macabras e assustadoras da viagem, mas quando um dos cadáveres revela ser mais realista do que deveria, são projetadas sombras sobre o verão. Clem reconhece o potencial do funcionário mal-humorado com cabelo espetado e belos olhos azuis. Ele mal pode esperar para explorar a natureza submissa de Garth. Mas Clem não é bem o que parece e pode constituir tudo o que separa Garth de uma morte violenta. Não vai ser fácil conquistar a confiança de Garth num mundo em que os segredos podem significar a sobrevivência. Translator: Tânia Simões
Quattro avventure piccanti con le sorelle Van Helsing a caccia di mostri! Mariah, Mia, Morgan e Tilly incontrano ciascuna il loro possibile lieto fine in queste sensuali storie piene d'azione. Un Tocco di Selvaggio: Mariah è una cacciatrice di mostri che ha bisogno di aprire gli occhi quel tanto che basta per vedere l'uomo di fronte a lei. Barrett è più del morso bestiale che lo ha infettato. Un Tocco di Follia: Mia è una cacciatrice di mostri con una cotta per un ragazzo… o forse un'ossessione mite, ma decisamente non da stalker, e Dylan è un umano sexy con glutei d'acciaio e un adorabile aspetto da cavaliere bianco. Un Tocco di Malvagio: Morgan è una cacciatrice di mostri solitaria che ha bisogno di un partner più di quanto si renda conto, e Aiden è uno stregone del ghiaccio tutt'altro che freddo. Un Tocco di Peccato: Tilly è una cacciatrice di mostri incazzata, la cui missione è farla pagare al suo sessualmente attraente capo, e Rafe è un ex cacciatore scontroso con una cotta per la sua dipendente. Le donne Van Helsing sono senz’altro grandiose cacciatrici di mostri, ma condividono una debolezza comune: uomini sexy con un tocco di vena dominante in camera da letto. Unisciti alle sorelle Van Helsing mentre incontrano i loro sexy partner alfa! Translator: Roberto Felletti
Quand on lui a diagnostiqué une maladie incurable, elle a pensé que sa vie était finie. Quand elle est sacrifiée à un dragon, elle apprend qu’elle n’en est qu’au commencement… Le jour où Chrysanthème Jones part exercer sa vengeance sur l’homme responsable de la mort de sa sœur, elle sait que ce jour sera son dernier. Mais à la place, elle se retrouve emmenée dans une autre dimension et sacrifiée à un dragon en chair et en os. Au lieu d’être une grotte remplie d’or, le repaire de ce dragon est un hommage aux années 80, avec jeux vidéo pixelisés, cassettes vidéo débobinées, et pantalon en élasthanne imprimé léopard. Et la créature mythique en question est vachement plus sexy que Smaug. Miam ! Etant l’un des derniers dragons métamorphes par-delà le Voile, Corin a un urgent besoin de contrôler sa bête intérieure. La seule chose qui pourrait avec certitude garder le dragon sous contrôle, c’est la soumission d’une femme humaine. Mais les offrandes sacrificielles se font rares depuis que son royaume a été séparé de la Terre – un truc à propos de la libération de la femme ? Alors quand une sacrifiée débarque sur le pas de sa porte, Corin devrait être aux anges. Mais Chryssie a beau avoir des courbes d’enfer, sa santé est fragile, et il craint qu’elle ne survive pas à l’accouplement qui calmerait sa bête. La mort n’a jamais tracassé Chryssie. Avec une maladie héréditaire incurable, elle s’est préparée à mourir toute sa vie. À présent, elle a l’occasion de perdre sa virginité et de donner naissance à des bébés dragons avant de partir ? Tu parles d’une sortie en beauté. Elle signe tout de suite ! Il faut juste convaincre son très sexy méta dragon d’être de la partie, et dans son lit. Tandis que Corin s’attache de plus en plus à son exubérante petite humaine, sa bête rugit que Chryssie lui appartient et insiste pour la revendiquer. S’il ne revendique pas Chryssie et n’apaise pas sa bête intérieure, Corin restera coincé sous forme de dragon pour le restant de ses jours. Cependant, s’il la revendique, la naissance de sa progéniture pourrait être le dernier jour de la vie de Chryssie. Translator: Sabine Ingrao
क्विन वाइल्डर ने उसे जन्म के दिन से ही किसी कूगर की भूखी आखों से देखा है। जब वह किशोरावस्था में पहुंची, तो उस पर अपने साथी के रूप में दावा करने का प्रलोभन जल्दी ही उसके और उसके अति-सुरक्षात्मक भाइयों के बीच दरार बन गया। जब उनके पिताओं ने युद्ध में एक-दूसरे को मार डाला, तो दोनों परिवारों के बीच संबंध टूट गए और वह सुरक्षित रूप से उसकी पहुंच से बाहर हो गई। क्विन दूर से उसका पीछा करता रहता है, और जब वह उससे दूर रहने की बात भूल जाती है, तो उसे अंदाज़ा होता है की पैशाचिक युद्ध के अच्छे बिंदु भी होते हैं। कैट सैंटोस ने बरसों से नाइट लाइट के मालिक को नहीं देखा था। वह तब तक है जब तक क्विन अचानक उसका अपहरण करने का फैसला नहीं करता है और उस पर वैम्पायर हत्याओं में उसे फसाने का आरोप लगाता है। यह महसूस कर के कि दुश्मन उनके साथ खेल रहा है, दोनों परिवार अपनी शक्ति को एक-जुट करते हैं ताकि पिशाचों को उनके शहर को आतंकित करने से रोका जा सके। जैसे-जैसे भूमिगत युद्ध बढता है, वैसे-वैसे इच्छा की लपटें, जो कि अपहरण के समय सुलगी थीं, जल्दी ही प्रलोभन के एक खतरनाक खेल में बदल जाती है। Translator: Anamika