Historia de Francesca, una mujer joven en busca de su verdadera identidad, escondida por el polvo del tiempo en recuerdos y dejavù jamás olvidados. Historia de Francesca, una joven y rica joyera de Como, que después de acabar su historia con su pareja, decide dejar la ciudad para cortar por lo sano con su vida. Se muda a un pequeño pueblo, donde, años atrás, había transcurrido unos días por razones de trabajo. Vuelve a coger las riendas de su existencia, buscando un nuevo trabajo que le permita vivir y hacer nuevos amigos. Será justo en este pequeño pueblo con sus antiguas joyas históricas y con un viento impetuoso que silba y susurra enviándole extraños dejavù de una chiquilla rubia con un pequeño antojo en forma de fresa detrás de la oreja. Francesca comprende que esa chiquilla es ella misma de pequeña. Entonces comienza una peligrosa búsqueda de la que fuera su vida y de porqué se le había olvidado. Durante toda la historia un misterioso personaje sigue en silencio los pasos de la joven, sin mostrar nunca su rostro ni sus intenciones reales. El viejo amor reaparecerá pero esta vez se encontrará con una nueva Francesca, ya nada dispuesta a comprometerse. Será la última pieza de la historia la que, sin faltar los golpes de efecto, le devolverá la increíble verdad. Translator: María Acosta
Она умеет скрывать свои секреты, но не чувства … Прячась от Джерома Пирсона, своего бывшего парня и опасного бандита, Карла Берчфилд влюбляется в привлекательных ковбоев-близнецов Мэтта и Дайсона Ширер. Узнав, что Пирсон появился в городе, Карла решает бежать. Скрепя сердце, она оставляет парней и сбегает, но по дороге попадает в аварию. Местный владелец ранчо Эйден Филдинг находит ее и привозит в свой роскошный дом, сообщив об этом доктору и шерифу. К ужасу Карлы, она узнает, что местный шериф – это Дайсон Ширер. Разочарованная и обманутая, она покидает ранчо с разбитым сердцем и головой, полной секретов, которые никогда не осмелилась бы рассказать своим любимым. Вместе с Пирсоном ее настигает прошлое. Сможет ли она когда-нибудь убедить своих ковбоев, что у нее есть благородные причины прятать украденные деньги? И смогут ли они убедить ее остаться с ними, даже если у состоятельного Эйдена Филдинга есть что ей предложит? Translator: Irina Sobakina
Terzo Libro della serie I Cowboy di Cavern County Due cowboy. Il doppio dell'amore… o il doppio del dolore? Arrivata a Cavern County per stare con i suoi zii, Trinity Ellis rimane scioccata quando scopre che due affascinanti cowboy si stanno prendendo cura della coppia di anziani. Sapendo quanto sono ricchi i suoi parenti si insospettisce, anche infastidita dal fatto che i due cowboy si sono occupati delle cose che avrebbe dovuto fare lei. Jarrod Parker e Cordell Bray sono felici di aiutare i loro vicini, che considerano una famiglia da quando hanno perso i loro genitori. Jarrod è rimasto orfano da poco, mentre i fratelli e la sorella di Cordell si sono rivoltati contro di lui e la madre dopo la morte del padre. Entrambi vengono subito catturati da quella ragazza dai capelli rosa, anche se suo zio Frank li ha avvertiti di andarci piano con lei. Infatti, sembra che Trinity non solo abbia appena perso la propria casa per colpa di una fuga di gas, ma che sua madre sia morta un paio di anni prima, un trauma da cui la ragazza non si è mai veramente ripresa. Nonostante i suoi sforzi, Trinity si innamora dei due uomini, che la aiutano a scoprire i segreti che il suo ragazzo aveva tenuto nascosti a tutti. Lui è morto nell'esplosione, ma il loro amore era morto molto tempo prima, e Trinity adesso sta per scoprire perché. I tre si aiutano a vicenda a guarire le proprie ferite mentre comprendono il vero significato della parola famiglia. Trinity impara a fidarsi di nuovo, rendendosi conto che li ama come non aveva mai amato il suo ragazzo. Ma i due cowboy non sono come sembrano, e chi è la donna tra le loro braccia? Translator: Sara Coccimiglio
Quem matou Margherita Romeo? Era outono, quando Margherita Romeo, fascinante rapariga com os modos aformoseados e simples, é encontrada cadáver no interior do seu quarto. As investigações dos inquiridores concentram-se sobre um dos seus galanteadores, Matteo Canali. Este na tentativa de esclarecer os motivos da sua estranhesa ao caso, acabará por enfrentar os aspectos mais fugazes do amor, do universo entre os dois sexos, das relações, das vinganças e das consequências que o destino pode reservar. Translator: Aderito Francisco Huo
A one-of-a-kind book that will forever change the way those who read it see the world! On the trail of a mysterious energy hidden from humanity, in search of clues that prove its existence, unexpected revelations are discovered that could also explain the functioning of architectures of the past that were never understood. A one-of-a-kind book! On the trail of a mysterious energy hidden from humanity, in search of clues that prove its existence, unexpected revelations are discovered that could also explain the functioning of architectures of the past that were never understood. From Castel del Monte in Italy to the Sardinian Nuraghi, passing through the Great Pyramid to Stonehenge, new theories revealed for the first time in the world. What did Ettore Majorana, Wilhelm Reich, Pierluigi Ighina, Nikola Tesla have in common? Mythologies of the past from Atlantis to Greece, biblical stories and declassified top secret documents. Real events hidden from humanity. Everything incredibly leads back to the same track. Mysterious energetic forces surround and feed what is found in the universe, passing a large amount of knowledge to the different peoples who have welcomed and exploited them since ancient times. Alignments, high intensity zones, UFOs, powerful weapons, space travel, time and science fiction movie situations. Yet there are proofs and traces that everything existed, even if the truths of these energies have always been hidden, so as not to allow humanity to take possession of them. If you knew how to use them, would life on Earth have a better end? Man must know. Translator: Nevia Ferrara
Druhá vzrušujúca záhada zo série Záhady Slima Hardyho. Zakopané hodiny sú kľúčom k desaťročia starému tajomstvu. Na dovolenke, aby unikol nočným morám svojho posledného prípadu, sa degradovaný vojak, súkromný detektív John „Slim“ Hardy, stretne s niečím zakopaným v rašeline na Bodmin Moor. Nedokončené a vodou poškodené, ale stále tikajúce staré hodiny poskytujú zásadnú stopu k nevyriešenému prípadu nezvestných. Keď Slim začína klásť otázky o malej cornwallskej dedinke Penleven, vtiahne ho svet lží, povestí a tajomstiev, z ktorých niektoré by obyvatelia radšej nechali na pokoji. Pred dvadsiatimi tromi rokmi opustil samotársky hodinár svoju dielňu a vykročil na Bodmin Moor a vzal so sebou svoje posledné, nedokončené hodiny. Zmizol. Slim je odhodlaný zistiť prečo. Tajmstvo hodinára je ohromujúcim pokračovaním uznávaného debutu Jacka Bentona, Muž pri mori. Translator: Aja Karvaiova
Unas desapariciones imprevistas inquietan a los habitantes de Triora, un pueblo del interior de Liguria. Caterina Ruggeri, comisaria de policía, deberá esclarecer los misteriosos delitos remontándose a 400 años atrás: el asesinato de una bruja parece esconder las causas de una esotérica venganza. Después de haber desarrollado durante unos años la función de Responsable de la Unidad Canina de la Polizia di Stato, Caterina Ruggeri, licenciada en Jurisprudencia, es nombrada comisaria y asignada al Distrito de Policía de Imperia. La nueva comisaria se encontrará involucrada, nada más llegar a su nuevo puesto de trabajo, en una escabrosa investigación, en el curso de la cual deberá ajustar las cuentas a personajes ligados a una secta esotérica, en un pueblo que es un lugar de brujas por excelencia: Triora. A partir del descubrimiento del cadáver carbonizado de una mujer, al término de la operación de la extinción de un incendio en el bosque, la Comisaria Ruggeri, ayudada por su inspector jefe Giampieri, un ex militar experto en tecnología informática y conductor de autos deportivos, deberá extender su investigación a hechos ocurridos en esos lugares incluso en periodos lejanos en el tiempo. Un importante protagonista de la aventura es también el perro de la Comisaria Ruggeri, Furia, su fiel Springer Spaniel, incomparable rastreador, que en más de una ocasión le prestará una valiosa ayuda. Translator: María Acosta
Maiali in Paradiso è una satira, politica, letteraria e divertente. Un esercizio di libertà di espressione, è anche una critica alla religione in politica, in particolare all'evangelismo americano. Quando Blaise dà alla luce Lizzy, il ”vitello rosso” in una fattoria israeliana, le genti accorrono in massa per assistere alla nascita miracolosa che inaugurerà la fine del mondo e il ritorno o l'arrivo del Messia, a seconda del campo, cristiano o ebreo. Quando la promessa della fine giunge al termine e il vitello rosso diventa macchiato, non più degno del sacrificio di sangue, i fedeli di tutto il mondo si affliggono. A questo punto, due ministri evangelici, come rappresentanti di una megachurch in America, sono arrivati. Stringono un accordo con il moshavnik israeliano e gli animali da fattoria israeliani arrivano in America. Nel frattempo, il Papa Benevolo assolve gli ebrei, canta al karaoke con il Rabbino Ratzinger, e Boris, un cinghiale del Berkshire e Messia animale, viene servito come portata principale all'ultima cena. Per non essere da meno, i ministri protestanti tengono un presepe, e poco prima che gli animali si imbarchino per l'America, Mel, il mulo, si eleva e diventa Papa Magnifico, risplendente con il cossack di lino bianco, la croce pettorale e le pantofole papali di pelle rossa. Una volta in America, gli animali vengono trasportati per metà del paese a Wichita, Kansas, in tempo per la parata della Passione prima di arrivare alla loro destinazione finale, una fattoria cristiana. Sette monitor televisivi, sintonizzati sui sermoni della chiesa 24 ore su 24, sono giustapposti a scene di un fienile, un vero circo. Dopo un po', e non riuscendo più a sopportare, cacciano Mel dal granaio. E Stanley, Manly Stanley, lo stallone nero belga della leggenda (wink, wink), butta fuori i monitor TV per un momento di silenzio, dando una possibilità alla pace, anche se solo per un breve periodo. Translator: Simona Casaccia
Porcos no Paraíso é sátira, política, literária, e engraçada. Um exercício de liberdade de expressão, é também uma crítica à religião na política, nomeadamente ao evangelismo americano. Quando Blaise dá à luz a Lizzy, a ”bezerra vermelha” numa quinta israelita, as massas afloram em massa para testemunharem o nascimento milagroso que irá anunciar o fim do mundo e o regresso ou chegada do Messias, dependendo do campo, cristão ou judeu. Quando a promessa do fim chega ao fim, e o bezerro vermelho se torna manchado, não mais digno de sacrifício de sangue, os fiéis de todo o mundo ficam caídos de crista. Por esta altura, dois ministros evangélicos, como representantes de uma mega-igreja na América, já chegaram. Eles fazem um acordo com a moshavnik israelita, e os animais da quinta israelita estão a chegar à América. Entretanto, o Papa Benevolente absolve os judeus, canta karaoke com o Rabino Ratzinger, e Boris, um javali de Berkshire e um Messias animal, é servido como prato principal na última ceia. Para não ser ultrapassado, os ministros protestantes realizam um presépio, e pouco antes dos animais embarcarem a bordo do navio para a América, Mel, a mula, ergue-se e torna-se o Papa Magnífico, resplandecente com cossaco de linho branco, cruz peitoral, e chinelos de couro vermelho papal. Uma vez na América, os animais são transportados a meio caminho para Wichita, Kansas, a tempo do desfile Passion-Play, antes de chegarem ao seu destino final, uma quinta cristã. Sete monitores de televisão, sintonizados com sermões de igreja 24 horas por dia, são justapostos com cenas de um celeiro, um verdadeiro circo. Depois de algum tempo, e já não aguentam mais, eles perseguem Mel do celeiro. E Stanley, Manly Stanley, o garanhão preto belga da lenda (piscar, piscar o olho), expulsa os monitores de TV por um momento de silêncio, dando uma oportunidade à paz, nem que seja por pouco tempo. Translator: Simona Casaccia
Pigs in Paradise is a satirical novel, political, literary, and funny. An exercise in freedom of expression, it is also a critique of religion in politics, namely American evangelicalism. When Blaise gives birth to Lizzy, the “red calf” on an Israeli farm, the masses flock en masse to witness the miracle birth that will usher the end of the world and the arrival of the Messiah, or his return, depending on which camp, Christian or Jew. When the promise of the end comes to an end, the red calf blemished, and no longer worthy of blood-letting sacrifice, the faithful the world over are crestfallen. By this time, two evangelical ministers, as representatives of a megachurch in America, have arrived. They strike a deal with the Israeli moshavnik, and the Israeli farm animals are coming to America. Meanwhile, Pope Benevolent absolves the Jews, sings karaoke with Rabbi Ratzinger, and Boris the Berkshire boar and animal Messiah is served at the last supper. Not to be outdone, the Protestant ministers hold a nativity pageant, and just before the animals embark aboard ship for America, Mel the mule becomes Pope Magnificant, resplendent with white linen cossack, pectoral cross, and papal red leather slippers. Once in America, the animals are transported halfway across the country to Wichita, Kansas, in time for the Passion-Play parade before arriving at their final destination, a Christian farm. Seven television monitors, tuned to 24/7 church sermons, are juxtaposed with scenes from a barn, a real circus. After a while, and no longer able to take anymore, they chase Mel from the barn. And Stanley, Manly Stanley, the black Belgian stallion of legend (wink, wink), kicks out the TV monitors for a moment of silence, giving peace a chance if only for a short time. Translator: Roger Maxson