Название | Каков есть мужчина |
---|---|
Автор произведения | Дэвид Солой |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | Интеллектуальный бестселлер. Первый ряд |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-04-090115-9 |
– Ты как хочешь, – говорит Фердинанд сквозь смех, – а я их приглашу за наш столик.
Саймон вздыхает с неудовольствием, руки его слегка дрожат, и он закуривает очередную сигарету. Он смотрит, как Фердинанд в своей неподражаемой манере подруливает к девушкам и заговаривает с ними. Он указывает на столик, за которым сидит Саймон, и Саймон сразу же отводит взгляд и смотрит в окно на внушительную черную громаду Святого Витта, шедевр готики. Он еще рассматривает собор или делает вид, что рассматривает, когда слышит голос Фердинанда:
– Это мой друг, Саймон.
Он поворачивает голову, солнце слепит его, и он щурится. Вот они стоят перед ним, со стаканами в руках. На одной летняя шляпка. Фердинанд приглашает их присесть, и они неуверенно присаживаются.
– Ну, – говорит Фердинанд, занимая свое место, и голос его обретает особую глубину и бархатистость, – как вам нравится Прага? Давно вы здесь? Мы только утром прибыли – еще почти ничего не посмотрели. Так ведь, Саймон?
Саймон качает головой:
– Ну, в общем, да.
– Мы заглянули туда, – говорит Фердинанд, кивая за окно. – Саймон любит соборы.
Девушки переводят взгляд на него, как бы ожидая, что он на это скажет, но он молчит.
– А вы там были? – спрашивает Фердинанд, обращаясь непосредственно к девушке в летней шляпке, ведь она гораздо привлекательнее.
– Ага, вчера, – говорит девушка.
– Правда, впечатляет?
Она смеется.
– Ну, так, – говорит она, словно ожидая, что Фердинанд хочет подшутить над ней.
– Я в смысле, они же все типа одинаковые, – говорит он. – Мы побывали чуть не во всех в этой части Европы, так что могу ответственно заявить об этом.
– Да?
– Ну, то есть, понимаете, о чем я.
– Так где вы еще побывали? – спрашивает она.
И пошла беседа – где вы были, что вы видели. Саймона коробит манера Фердинанда. Это словно маска, которую тот надевает, общаясь с незнакомками, и в этом чувствуется какая-то фальшь, особенно на фоне его демонстративного молчания. В противовес всей этой показухе и занудству. А когда пышнотелая подруга девушки в шляпке спрашивает его, какую музыку он любит, он пожимает плечами и говорит, что не знает.
Фердинанд рассказывает о японской паре, которую они видели: на нем льняной костюм и панама, на ней бирюзовое платье с блестками, и они танцуют на главной площади Кракова. Затем он рассказывает, как их с Саймоном сняли с поезда на польско-немецкой границе и обыскали усатые немецкие служаки.
– Думаю, они особенно в чем-то подозревали Саймона, – сообщает он с улыбкой, заразительной для дам, и Саймон тоже улыбается, пусть и сдержанно, как бы принимая навязанную ему роль.
– Обоих заставили раздеться догола, – говорит Фердинанд.
Шляпка сдавленно смеется.
– Что, серьезно?
– Нет, – говорит Саймон, не глядя на нее. А затем он объявляет, глядя прямо на Фердинанда, словно они тут одни: – Почти пять.
– Уже? – говорит Фердинанд непонимающе.
– Да, – говорит Саймон,