Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Вергилий

Читать онлайн.
Название Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Вергилий
Жанр Мифы. Легенды. Эпос
Серия
Издательство Мифы. Легенды. Эпос
Год выпуска 0
isbn 9785449019028



Скачать книгу

очам ясно так никогда не являлась доныне

      590 Мать благая, блистая сиянием чистым в ночи,

      Встала передо мною во всём всевеличьи богини,

      Точно так же, как видит её небожителей чин.

      Руку мне удержала она, и промолвила смело:

      «Что за страшная боль подстрекает тебя, прогневив?

      595 Что безумствуешь, сын? Иль до нас уже нет тебе дела?

      Не посмотришь сперва, – где Анхиз, удручённый в летах,

      Брошен всеми, и живы ль супруга Креуса, и где он,

      Наш Асканий? Ведь греков отряды на них налетят!

      Коль моя б не была им забота надежной защитой,

      600 Их убил бы огонь, или вражеский меч, заблистав.

      Не Ласенской краса Тиндариды, тебе ненавистной,

      Не Парис, обвинённый во всём, – лишь богов злая страсть

      Опрокинула мощь и величие Трои двуличной.

      Сын, взгляни, – я рассею туман, что скрывает сейчас

      605 Взор всех смертных очей, и незримою, влажной завесой,

      Застилает вокруг всё. Молю, – материнский приказ, —

      Не страшись, и советам моим безотказно последуй.

      Где повержены в прах стены, башен громады, где в дым

      Глыбы сброшены с глыб, прах клубится; ликуя победно,

      610 Стены сносит Нептун, сотрясая трезубцем своим,

      Город весь он крушит и срывает его с оснований.

      Тут и Юно, заняв врата Скейские первой, громит,

      Ярым пылом полна, и мечом опоясана, манит

      Войско от кораблей; колесницы, блистая, летят.

      615 Занимает твердыни Тритония, дева Паллада,

      Головою Горгоны пугая, эгидой блестя,

      Сам Отец укрепляет данайцев дух, мощные силы

      Придаёт, и богов гонит против дарданцев, шутя.

      Бегством, сын мой, спасайся, сраженья покинь! Я же, с милым

      620 Буду вечно, и к отчим дверям приведу без врагов».

      Молвив, скрылась она в непроглядный мрак ночи унылой;

      Я ж воочию Трое враждебных увидел богов

      Грозных лики во тьме; легионом бессмертным построясь,

      Град пред взором моим творят жертвой огня языков.

      625 Вижу, – в прах с высоты сокрушилась Нептунова Троя,

      Как с вершины горы, беспощадным железом ссечён

      Ясень старый, когда, чередуя удары по трое

      Топоров, земледельцы повергнуть стремятся на лон;

      Он стоит до поры и трепещущей кроной качает,

      630 Наконец, побеждённый глубокими ранами, стон

      Испуская, падёт, от родного хребта отрываясь.

      Вниз богиней ведом средь врагов и пожаров, беглец,

      В путь стремлюсь, – и огонь, и оружье меня пропускают.

      Но, лишь только достиг я порога гнезда, как птенец, —

      635 Дома старого дедов, – к кому я всех больше стремился,

      В горы чтоб унести кого, прежде желал я, – отец

      Говорит, – после гибели Трои он жить не родился,

      Чтоб изгнанье сносить: «Не затронула старость у вас

      Крови; силы крепки, и сердца повыносливей были, —

      640 Вы бегите, спасайтесь!