Название | Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского |
---|---|
Автор произведения | Вергилий |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос |
Серия | |
Издательство | Мифы. Легенды. Эпос |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449019028 |
230 Лаокоонт, который посмел нечестивым копьём
Прикоснуться коня, заповедный тот дуб оскверняя».
Закричали, что в город священный тот образ возьмём, —
Затащить нужно, бога молить о прощенье отрадном.
Брешь пробили в стене, и широкий открыли проём.
235 Все за дело взялись, – вот катки подкатили громаде
Снизу; шею вокруг обвивает пеньковый канат, —
Тянут. Конь роковой тяжело подвигается к граду,
Злым оружьем чреват. Вкруг невинные девы галдят,
Гимны дети поют и ликуют, коснувшись зверины.
240 Приближается конь…, Вот, вступает с угрозой во град…
Илион, о, обитель богов, и дарданцев отчина!
Стены славу в бою обрели! Но, запнув за порог,
Трижды встал он, и трижды звенело оружье в пучине;
Мы ж стоим на своём, – в ослеплении разум взял бог;
245 Ставим, горем себе, ту громаду в священной ограде.
Предрекая Судьбу, предвещает Кассандра итог, —
Ей троянцы не верят велением бога и раньше.
Чем для нас храм богов мог в тот день, для несчастных, помочь
Был, – как в праздник, листвою зеленою мы их украсим.
250 Солнце тут совершило свой путь; опускается ночь,
Небосвод закрывая густым мраком, землю и море,
Мирмидонцев сокрыв. Шли троянцы по городу прочь,
Смолкли все, Сон обнимет усталые члены им вскоре.
Тою порою, построясь фалангой, аргивян суда,
255 Тихо от Тенедоса, под светом Луны безукорной
К брегу снова знакомому шли. И взметнулось когда
Пламя там, на корме, – и Синон, сам хранимый не хуже
Божьей волей, сосновый затвор открывает тогда
Скрытым в чреве данайцам. И конь выпускает наружу
260 В нём закрытых, – на свет из дубовой пещеры идут
И Фессандр, и Сфенел вождь, с Улиссом свирепым к тому же;
И спустились Фоас, Акамас, по канату скользнув;
Неоптолем Пелид, Махаон-врачеватель; взъярённый
Менелай, с ним Эпеос, строитель засады и плут.
265 Враз на город напав, что вином был и Сном одолённый,
Стражей сняли; встречают они в отворённых вратах
Всех соратников, слив нападающих обе колонны.
Час приходит, когда на усталых людей наступал
Первый Сон, приближаясь, богов же подарок умелый.
270 В этот час опечаленный Гектор во Сне мне предстал, —
Лил обильные слёзы, как в день, когда влёк его тело
Ворог за колесницей, от крови и пыли был чёрн;
Вспухли страшно стопы от ремней, через раны продетых, —
Горе! Жалок на вид, на того не похож был здесь он,
275 Гектор, что из сраженья в доспехах Ахилла явился,
Иль в корабль данайский забросил фригийский огонь!
Грязь в браде у него, и от крови все волосы слиплись;
В ранах грудь, – ибо множество ран получил он у стен
Отчих. Виделось мне, что заплакал