Название | Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского |
---|---|
Автор произведения | Вергилий |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос |
Серия | |
Издательство | Мифы. Легенды. Эпос |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449019028 |
Мужа видит в доспехах, приличных лишь юным годам, —
Молвит: «Бедный Приам, что за умысел, страшный и грубый,
520 Взять тебя заставляет оружие это? Куда?
Не в таком подкрепленье, увы, в ратоборцах надёжных
Мы нуждаемся! Если б пришёл и мой Гектор сюда…
Отойди же скорей! Защитит этот жертвенник божий,
Или вместе умрём!» И, промолвив, призывно манит
525 Старца внутрь и сажает в укрытьи священном, сторожком.
В этот миг, ускользнув от резни, что там Пирр учинит,
Сын Приамов Полит появился. Средь вражеских копий,
Ранен, вдоль колоннад по пустынным палатам летит;
Следом гонится Пирр, разъярённый пролитою кровью, —
530 И, вот-вот он ухватит его, или пикой найдёт.
Все ж Полит убежал, – он упал, истекающий кровью,
Наземь; дух на глазах у родителей тихо уйдёт.
Тут Приам, хоть над ним уже верная Смерть шла дорогой,
Гнев не смог удержать, и воскликнул он слабо: «Вперёд
535 За злодейство тебе, и за дерзость преступную боги, —
Коль карает преступных ещё справедливость, ну, что ж, —
Всем, что ты заслужил, воздадут, и заплатят же строгой
Платой зверю, что мне ты сыновнюю гибель даёшь
Видеть, – взоры отца запятнал лицезрением Смерти.
540 Не таков Ахиллес; что тебе он родитель, ты лжёшь, —
Прав молящего он устыдился, и чести был верен, —
Бездыханное Гектора тело Приаму-врагу
К погребенью отдал, и пути невредимо доверил».
Молвив так, без размаха копьё рукой слабою ткнув,
545 Старец тихо метнул, но копьё отскочило безвредно
От верхушки щита, стали прочной послышался гул.
Отвечал Пирр: «Ступай же, и вестником будь, и поведай
То Пелиду-отцу. Как в печальных деяньях горю,
Рассказать не забудь и о выродке Неоптолеме,
550 Так умри же!» И вот он, промолвив, влечёт к алтарю
Старца, – в крови убитого сына скользит неприятно;
Взяв за волосы левой рукою царя он, смотрю, —
Правой меч достаёт, и вонзает в бок по рукоятку.
Так скончался Приам, и судил перед Смертью сам рок
555 Трои славной пожар и крушенье Пергама зреть ясно;
Хоть при жизни властитель земель и народов, как бог,
Азиатских он был. И лежит на прибрежье троянском,
Голова с плеч снята, безымянного тела кусок.
Обомлел я, – впервые объял меня ужас угарный, —
560 Образ милый родителя мне представлялся в тот миг,
Ведь я видел, как царь наш, ровесник ему, от удара
Испустил дух навек. Предо мной вид Креусы возник,
Дом разграбленный мой, малолетнего Юла погибель.
Оглянулся, смотрю, – отзовётся ли войско на крик?
565 Ослабевши, спустились на землю все, бой уж покинув,
Спрыгнув, или огнём истомлённые, взяты в испуг.
Я один; на пороге святилища Весты, взгляд