Название | Пташиний спів |
---|---|
Автор произведения | Себастьян Фолкс |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1993 |
isbn | 978-617-12-1365-4, 978-617-12-0840-7, 978-0-679-77681-9, 978-617-12-1364-7 |
Одно дня Стівен повернувся з роботи після обіду і побачив мадам Азер у саду – вона підрізала неслухняні трояндові кущі, які виросли вище за неї.
– Месьє, – почулося її формальне привітання, хоча і без холоду.
Стівен, без будь-яких попередніх планів, підійшов і узяв у неї невеликі садові ножиці.
– Дозвольте я.
Вона здивовано посміхнулась, наче вибачала за такий різкий випад. Стівен зрізав декілька зів’ялих бутонів, перш ніж зрозумів, що він і гадки не має, як це робити.
– Давайте я, – сказала вона. Її рука сковзнула по піджаку Стівена і доторкнулась до його руки, забираючи назад ножиці. – Дивіться, як треба. Під кожною зів’ялою квіткою стебло потрібно зрізати під кутом. Ось так.
Коричневі пелюстки колись білої троянди посипалися на землю. Стівен підійшов ближче до неї і відчув запах її сукні. На ній була спідниця кольору висушеної землі та блузка з каймою з візерунком «гусяча лапка», яка наче прийшла з тих часів, коли одягу приділяли більше уваги. На ній також був короткий жилет, який відкривав нижню частину шиї, порожевілу від роботи в саду. Стівену на думку приходили різні модні епохи, котрі асоціювались із декоративним стилем мадам Азер: від балів у честь перемоги в битвах під Вагрмом чи Бородіном до вечорів часів Другої імперії. Її обличчя ще без слідів зморшок наче натякало на якусь таємницю та мудрість, приховану за її теперішнім життям.
– Я вже день або два не бачив вашої дочки, – сказав Стівен, виринаючи зі своїх думок. – Де вона зараз?
– Лізетта поїхала в Руан разом зі своєю бабусею на декілька днів.
– А скільки їй років?
– Шістнадцять.
– Складно повірити, що ваша дочка вже така доросла.
– Грегуар та Лізетта мені не рідні діти, – відповіла вона. – Перша дружина Рене померла вісім років тому. Ми одружилися через два роки після її смерті.
– Я так і знав, – сказав Стівен. – Ви не того віку, щоб мати дорослих дітей.
Мадам Азер знову посміхнулася, проте дещо зніяковіло. Стівен подивився на її обличчя, коли вона нахилилась до сухих бутонів і шипів, і уявив побої від її зів’ялого, розбещеного чоловіка. Не задумуючись, він витягнув руки й охопив ними її долоню. Вона різко повернулась – обличчя її почервоніло і спалахнуло тривогою.
Стівен притис її руку до грубої саржі піджака, все ще не мовлячи ні слова. Раптовість вчинку вселила у нього спокій. Він зазирнув їй у вічі, ніби запрошуючи відреагувати всупереч диктату її соціального статусу.
– Месьє, прошу вас, поверніть мені мою руку, – вона спробувала перетворити ситуацію на жарт.
Стівен помітив, що вона не прикладала зусиль, щоб забрати долоню. У другій руці вона все