На Западном фронте без перемен. Возвращение (сборник). Эрих Мария Ремарк

Читать онлайн.
Название На Западном фронте без перемен. Возвращение (сборник)
Автор произведения Эрих Мария Ремарк
Жанр Классическая проза
Серия
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1929
isbn 978-5-17-068609-4, 978-5-271-30677-8, 978-5-17-068610-0, 978-5-271-30678-5



Скачать книгу

сено.

      В этот момент появляется Химмельштос. Он направляется прямо к нам. Лицо Тьядена покрывается пятнами. Он растягивается во весь рост на траве и от волнения закрывает глаза.

      Химмельштос ведет себя несколько нерешительно, он замедляет шаги. Но затем все-таки подходит к нам. Никто даже и не думает встать. Кропп с интересом разглядывает его.

      Теперь он стоит перед нами и ждет. Видя, что все молчат, он пускает пробный шар:

      – Ну как дела?

      Проходит несколько секунд; Химмельштос явно не знает, как ему следует себя вести. С каким удовольствием он заставил бы нас сейчас сделать хорошую пробежку! Однако он, как видно, уже понял, что фронт – это не казармы! Он делает еще одну попытку, обращаясь на этот раз не ко всем сразу, а только к одному из нас; он надеется, что так скорее получит ответ. Ближе всех к нему сидит Кропп. Его-то Химмельштос и решает удостоить своим вниманием:

      – Тоже здесь?

      Но Альберт отнюдь не собирается напрашиваться к нему в друзья.

      – Немножко подольше, чем вы, – кратко отвечает он.

      Рыжие усы Химмельштоса подрагивают.

      – Вы, кажется, меня не узнаете?

      Тьяден открывает глаза:

      – Нет, почему же?

      Теперь Химмельштос поворачивается к нему:

      – Ведь это Тьяден, не так ли?

      Тьяден поднимает голову:

      – А хочешь, я тебе скажу, кто ты?

      Химмельштос обескуражен:

      – С каких это пор мы с вами на «ты»? Мы, по-моему, еще в канаве вместе не валялись.

      Он никак не может найти выход из создавшегося положения. Столь открытой вражды он от нас не ожидал. Но пока что он держит ухо востро, – наверно, ему уже успели наболтать про выстрелы в спину.

      Слова Химмельштоса о канаве настолько разъярили Тьядена, что он даже стал остроумным:

      – Нет, ты там один валялся.

      Теперь и Химмельштос тоже кипит от злости. Однако Тьяден поспешно опережает его; ему не терпится высказать до конца свою мысль.

      – Так сказать тебе, кто ты? Ты гад паршивый, вот ты кто! Я уж давно хотел тебе это сказать.

      В его сонных свиных глазках светится торжество – он много месяцев ждал той минуты, когда швырнет этого «гада» в лицо своему недругу.

      Химмельштоса тоже прорвало:

      – Ах ты, щенок, грязная торфяная крыса! Встать, руки по швам, когда с вами разговаривает начальник!

      Тьяден делает величественный жест:

      – Вольно, Химмельштос. Кру-гом!

      Химмельштос бушует. Это уже не человек – это оживший устав строевой службы, негодующий на нарушителей. Сам кайзер не счел бы себя более оскорбленным, чем он. Он рявкает:

      – Тьяден, я приказываю вам по долгу службы: встать!

      – Еще что прикажете? – спрашивает Тьяден.

      – Вы будете выполнять мой приказ или нет?

      Тьяден отвечает не повышая голоса и, сам того не зная, заканчивает свою речь популярнейшей цитатой из немецкого классика[2]. Одновременно он оголяет свой тыл.

      Химмельштос срывается с места, словно его ветром подхватило:

      – Вы



<p>2</p>

Цитата из немецкого классика – нецензурное ругательство, во шедшее в немецкий язык из пьесы И.В. Гёте «Гец фон Берлихинген». «Цитировать "Геца фон Берлихингена"» – выражаться нецензурно.