Название | Основы теории коммуникации. Часть 2 |
---|---|
Автор произведения | Н. Р. Валитова |
Жанр | Учебная литература |
Серия | |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 6024 |
Одним словом, стилистические барьеры, связанные с несоответствием стилей коммуникантов или содержания и стиля, в некоторых случаях могут привести к полному непониманию сторон, участвующих в, языковой коммуникации. Интересный ПРИМЕР по этому поводу, приводится Р. Фишером и У. Юри:
«На собрании практиков (строительных и дорожных прорабов) докладывается результат научной разработки – нового отбойного молотка. После глубоко научного доклада слушатель задал вопрос: «Молоток не сильно трясет?» Ученый-разработчик не понял вопроса. Более опытный представитель науки перевел вопрос на понятный научный язык: «В какой степени одна из важнейших характеристик установки – вибрационная константа – соответствует условиям применения, исключающего негативное воздействие виброфактора на исполнителя?» Ученый-докладчик понял и ответил: «В резульате проведенных экспериментов удалось выяснить, что частотная амплитуда среднеквадратичной погрешности отклонения рабочей поверхности от мнимой геометрической оси совпадает с математическим ожиданием результата, поэтому есть основания предполагать, что данное соответствие действительно имеет место». Теперь не понял практик «от стройки». Переводчик пояснил: «Работать молотком можно» (Фишер У., Юри У. Путь к согласию, или переговоры без поражения. – СПб., 1992.).
Многие семантические проблемы (распознавание значения слов) исчезают, если вступая в общение (устное или письменное), необходимо сделать интерпретацию наименее редко используемых слов и терминов, имеющих двоякое толкование.
Правильное определение свойств знаковых систем (семиотика) также дает возможность специалистам даже используя достаточно сложные знаковые конструкции понимать друг друга и избежать абракадабры. (Здесь термин «абракадабра» используется в значении бессмыслицы, понятного набора слов).
*Семантические барьеры возникают по причине придания неправильного значения используемым в коммуникациях символам (слова, рисунки, действия), т. е. вызваны несоответствием кодов, используемых сторонами коммуникации. Из нескольких возможных значений коммуникатору нужно выбрать одно таким образом, чтобы оно однозначно воспринималось реципиентом.
*Много проблем возникает при осуществлении коммуникации между представителями различных культур. В этом случае обе стороны далеко не всегда знают хорошо значения всех применяемых сторонами слов и выражений, тем более не всегда адекватно интерпретируют их в контексте использования с учетом интонации, громкости, пауз, сопутствующих невербальных жестов.
«Всякий раз, когда мы интерпретируем символ на основе наших предположений, а не фактов, мы делаем умозаключения, которые являются существенной частью коммуникаций. Обычно мы не имеем возможности избежать их, так как работа сознания не может остановиться, дожидаясь получения сообщения в полном объеме и его принятия. Поскольку умозаключения могут дать ошибочный сигнал, нам всегда следует помнить об этом