Три небольших, но очень интересных интервью с людьми, которые страдают деперсонализацией и дереализацией – расстройствами психики, при которых человек перестает ощущать реальным самого себя и мир вокруг. Герои рассказывают о самой болезни и ощущениях, которые им приходится переживать, и такого не пожелаешь никому. Перевод: Варвара Васильева, Андрей Зубов, Анна Василенко. Редактура: Алёна Зоренко, Анастасия Железнякова
Отличный лонгрид от The Guardian о корпоративной культуре. Послушайте, как зародилось это явление и во что оно превратилось в наши дни. Перевод: Вероника Чупрова, Светлана Писковатскова, Анна Василенко, Мария Елистратова. Редактура: Слава Солнцева, Кирилл Казаков, Анастасия Железнякова
Многие из нас (в том числе и автор этих строк) были без ума от динозавров в детстве. Другие ребята увлекались изучением марок машин и самолётов, но разве творение рук человека способно сравниться по крутости с гигантскими ящерами мезозоя? Похоже, психологам наконец-то удалось понять, почему детей самых разных стран и культур так интересуют ископаемые ящеры. Перевод: Вероника Чупрова, Мария Елистратова. Редактура: Анастасия Железнякова
Статья про прекрасный, но немного диковатый мир теорий заговора вокруг известных мультфильмов. Догадывались ли вы, что Спанч Боб – торчок, Смурфики – нацисты, а Холодное сердце пропагандирует гомосексуализм? И мы не догадывались, пока не наткнулись на этот обзор безумств, которые творятся на поприще мультипликационной конспирологии. Перевод: Влада Ольшанская. Редактура: Слава Солнцева, Анастасия Железнякова
The New Yorker рассказывает о девяти маленьких и незаметных, но очень важных открытиях и технологиях, которые дали о себе знать в ушедшем году. Здесь есть всё, начиная от платка, маскирующего цвет кожи, до сращивания нервов с помощью паутины и миниатюрных GPS-рюкзаков для насекомых. Материал очень красиво оформлен в оригинале, обязательно посмотрите. Перевод: Вероника Чупрова, Влада Ольшанская. Редактура: Слава Солнцева, Анастасия Железнякова
Космические миссии в фантастических фильмах нередко оборачиваются катастрофой из-за неслаженных действий команды. Чтобы не допустить подобного в реальной жизни, NASA исследует поведение групп людей в замкнутом пространстве: команду испытуемых на полтора месяца закрывают в реалистичном макете космического корабля, который, согласно сценарию, летит к астероиду. Перевод: Вероника Чупрова, Евгения Власова. Редактура: Слава Солнцева, Сергей Разумов
Автор сравнивает раннюю советскую систему образования с современной системой в США и приходит к неутешительным выводам. В то время как школы на Западе с детского сада пытаются выковать из детей максимально продуктивных слуг для компаний, в которых им предстоит работать, система в СССР была нацелена на развитие задатков детей и их социализацию. Предупреждаем: материал довольно спорный и согласится с точкой зрения автора не каждый. Перевод: Мария Елистратова, Алёна Мосягина, Евгения Власова. Редактура: Анастасия Железнякова
Давно не новость, что постоянное пребывание в социальных сетях не очень-то хорошо сказывается на здоровье и самочувствии. Но как именно? В статье собрана информация о научных исследованиях по влиянию соцсетей на романтические отношения, самооценку, ощущение одиночества и другие аспекты жизни. Перевод: Вероника Чупрова, Варвара Васильева. Редактура: Елена Остапчук, Сергей Разумов
Не удержались и перевели замечательный лонгрид про экологов, которые возвращают в дикую среду выращенных в неволе журавлей, панд и других животных. Спасти молодое животное от голодной смерти нетрудно, но как воспитать его так, чтобы оно смогло жить в дикой природе и не возвращалось к людям за пищей? Исследователям удалось найти выход – специальные костюмы, имитирующие облик животного. Благодаря такой маскировке у зверей не нарушается связь с представителями своего вида и они гораздо охотнее возвращаются в дикую среду. Перевод: Алена Зоренко. Редактура: Сергей Разумов
Американский журналист делится впечатлениями от поездки из Душанбе в Москву на поезде, полном трудовых иммигрантов из Таджикистана. За четырехдневный путь состав пять раз пересекает границу и проходит более 3000 километров. До границы с Россией выходить из поезда категорически запрещено – это плата за безвизовый въезд. После тяжелейшей поездки большинство пассажиров ждёт не менее трудный процесс поиска работы без всяких гарантий на успех. Перевод: Мария Елистратова, Вероника Чупрова. Редактура: Сергей Разумов