Комедия ангелов. Андреич

Читать онлайн.
Название Комедия ангелов
Автор произведения Андреич
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

Но здесь прохладно, как в ночной пустыне.

      Куда же нас, Сергеич, занесло?

      Иль звёзды повсеместные остыли,

      Иль спрятались за тёмное стекло?..»

      «Блуждаем мы во мгле веков минувших.

      Не их вина, что сумрачно чело.

      Здесь много звёзд как будто бы уснувших,

      Как будто бы растаявших взамен

      Надежд напрасных, паруса раздувших

      Так коротко цветущих цикламен.

      Увы! Цивилизации дичают

      Под сенью прогрессивных перемен.

      25 Созвездия дорог стремятся в стаю

      Неброским светом страждущих глазниц,

      Как отпечатки личные сличают

      Придирчивой причастностью темниц».

      «Что за года здесь столь невыразимы,

      Как если бы созвездья пали ниц?», —

      Был мой вопрос рождён неудержимо.

      «Семнадцатого века нищета

      Опять поражена чумой незримой.

      Злодейский след крысиного хвоста

      Всех настигал, пути не разбирая.

      Европу заполняла пустота,

      37 Змеёй коварной жизни отбирая.

      Но Девою Марией был спасён

      Один лишь город, как цветок из рая.

      И назывался город тот – Лион,

      Что все оконца озарил свечами

      И потому ли был не тронут он

      Отравленными зимними ночами.

      А в прочих гибли семьями. Подряд

      Косило всех, как если бы мечами

      Орудовал захватчиков отряд

      (Тому пример найдётся в Новом Свете)

      Иль беспощадный атомный заряд

      49 Терзал живую плоть по всей планете…

      Тогда младенцев много полегло,

      Поэтому так тусклы звёзды эти». —

      И нас всё дальше в темноту влекло…

      «Смотри же, – Пушкин огорчился будто

      И чуть из рук не выпустил весло, —

      Каким ярчайшим пламенем раздуто

      Пожарище охотничьих костров».

      «Охотников не видно почему-то,

      А только перевёрнутых коров

      Десяток разлетается над лесом

      Со скоростью спортивных катеров.

      61 Глазам мешает дымная завеса».

      «Тебе впервой на шабаш ведьм попасть?

      Клянусь святой пятою Ахиллеса,

      Здесь правит бал особенная власть,

      Преследуемая церковной властью,

      Урвать хоть миг, но насладиться всласть.

      Похоже, мы явились той напастью,

      Что в бегство обратила этот пир,

      Придуманный с такой волшебной страстью,

      Чьё имя – детство. Истинный кумир

      Времён текущих. Детские рассказы

      Порою сотрясают грешный мир.

      73 Так было в Блокуэлле, чьи проказы,

      Придуманные местной детворой,

      Восприняли источником заразы,

      А не обычной детскою игрой.

      Тогда-то и пошла на ведьм охота…

      Давай-ка приземлимся за горой».

      …Тропинка выводила на болото,

      За ним светлел стволов сосновых ряд.

      По местному поверью оттого-то

      Здесь сатанинский проходил обряд,

      Что глаз чужих поблизости не сыщешь,

      Которые враждебностью