The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг

Читать онлайн.
Название The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла
Автор произведения Хью Лофтинг
Жанр Зарубежные детские книги
Серия
Издательство Зарубежные детские книги
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) other – [ˈʌðə] – иной; другой; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; приводить

      As soon as they found that he could talk their language, they told him where the pain was and how they felt, and of course it was easy for him to cure them – [əz suːn əz ˈðeɪ faʊnd ðət hi kud ˈtɔːk ðeə ˈlæŋɡwɪdʒ, ˈðeɪ təʊld hɪm weə ðə peɪn wɒz ənd ˈhaʊ ˈðeɪ felt, ənd ɒv kɔːs ɪt wɒz ˈiːzi fɔː hɪm tu kjʊə ðəm] – Как только они узнавали, что он умеет говорить на их языке, они рассказывали где у них болит и как они себя чувствуют. И, конечно, ему было просто их вылечить.

      1) as soon as – [əz ˈsu:n æz] – как только; 1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; обнаружить; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – уметь; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; разговаривать; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; 1) where – [weə] – где; 1) pain – [ˈpeɪn] – боль; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) how – [ˈhaʊ] – как; 1) feel (felt; felt) – [fi:l (felt; felt)] – чувствовать; ощущать; 1) of course – [ɒv kɔ:s] – разумеется; конечно; 1) easy – [ˈi:zɪ] – легко; просто; 2) cure – [kjʊə] – исцелить

      Now all these animals went back and told their brothers and friends that there was a doctor in the little house with the big garden who really was a doctor – [naʊ ɔːl ðiːz ˈænɪml̩z ˈwent ˈbæk ənd təʊld ðeə ˈbrʌðəz ənd frendz ðət ðeə wɒz ə ˈdɒktə ɪn ðə ˈlɪtl̩ ˈhaʊs wɪð ðə bɪɡ ˈɡɑːdn̩ huː ˈrɪəli wɒz ə ˈdɒktə] – И когда все эти животные вернулись по домам, они рассказали своим собратьям и друзьям, что в маленьком домике с большим садом живет доктор, который на самом деле является доктором.

      2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈbæk] – возвращаться; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; 2) brother – [ˈbrʌðə] – брат; собрат; 2) friend – [ˈfrend] – друг; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) house – [ˈhaʊs] – дом; 2) big – [bɪɡ] – большой; 2) garden – [ˈɡɑ:dn̩] – сад; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) really – [ˈrɪəlɪ] – действительно; на самом деле

      And whenever any creatures got sick – not only horses and cows and dogs – but all the little things of the fields, like harvest-mice and water-voles, badgers and bats … – [ənd wenˈevə ˈeni ˈkriːtʃəz ˈɡɒt sɪk – nɒt ˈəʊnli ˈhɔːsɪz ənd kaʊz ənd dɒɡz – bʌt ɔːl ðə ˈlɪtl̩ ˈθɪŋz ɒv ðə fiːldz, ˈlaɪk ˈhɑːvɪst maɪs ənd ˈwɔːtə vəʊlz, ˈbædʒəz ənd bæts] – И каждый раз, когда какое-то животное заболевало, не только лошади, коровы и собаки, но и полевые малютки, такие как мыши-малютки, водяные полёвки, барсуки и летучие мыши…

      2) whenever – [wenˈevə] – всякий раз когда; 3) creature – [ˈkri:tʃə] – живое существо; животное; 1) get (got; got/gotten) sick – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈsɪk] – болеть; 1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; 3) cow – [kaʊ] – корова; 2) dog – [dɒɡ] – собака; 1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; создание; 1) field – [ˈfi:ld] – поле; 1) like – [ˈlaɪk] – как; 5) harvest mouse (mice) – [hɑ:vɪst maʊs (maɪs)] – мышь-малютка (мыши); 3) harvest – [hɑ:vɪst] – урожай; 5) water-vole – [ˈwɔ:tə vəʊl] – водяная полевка; водяная крыса; 4) badger – [ˈbædʒə] – барсук; 3) bat – [ˈbæt] – летучая мышь

      … they came