Английская романтическая поэзия. Отсутствует

Читать онлайн.
Название Английская романтическая поэзия
Автор произведения Отсутствует
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 2014
isbn 978-5-373-05481-2



Скачать книгу

даст охрану вам,

      Отборных рыцарей с вами пошлет

      И будет честью его друзьям

      Вас провожать до отцовских ворот».

      Они пошли, их страх торопил

      Но быстро идти не было сил

      (О леди, счастлива ваша звезда!)

      И так Кристабель сказала тогда:

      «Все наши домашние спят давно

      И в залах, и в горницах – всюду темно.

      Сэр Леолайн здоровьем слаб

      И я его разбудить не могла б,

      Но мы проберемся, словно тайком,

      И если позволите, то проведем

      Ночь эту рядом, на ложе одном».

      Они миновали ров, и вот

      Маленький ключ Кристабель достает,

      Узкая калитка легко отворена,

      Как раз посредине ворот она,

      Ворот, которые железом блестят,

      В них может проехать целый отряд.

      Должно быть, от боли, леди легла,

      И вот Кристабель ее подняла

      И на руках, – кто б думать мог, —

      Перенесла через порог.

      Но едва миновали порог ворот,

      Словно не было боли, леди встает.

      Далеко опасность, далеко страх,

      Счастье сияло в их глазах.

      Кристабель свой взор к небесам подняла

      И спутнице так сказала своей:

      «Тебя Пресвятая Дева спасла,

      Вознесем же мы благодарность к ней».

      «Увы! Увы! – Джеральдина в ответ. —

      У меня для этого силы нет».

      Далеко опасность, далеко страх,

      Счастье сияло в их глазах!

      Старая сука пред своей конурой

      Глубоко спит под холодной луной.

      Она не шевельнулась, она спала,

      Но жалобный вздох она издала

      И что ее потревожить могло?

      Она никогда не вздыхала досель

      Когда приближалась к ней Кристабель,

      Быть может, крик совы донесло,

      Ибо, что ее потревожить могло?

      Очень легко ступали они,

      Но эхо повторяло шаг.

      В высокой зале тлел очаг,

      Уже умирали в нем головни,

      Но, когда проходила леди, – сильней

      Вспыхнули вдруг языки огней,

      Кристабель увидела леди глаз

      На миг, пока огонь не погас.

      Только это, да старый щит,

      Что в нише на стене висит.

      «О, тише ступайте, – сказала она, —

      Отец пробудится ото сна!»

      Кристабель разулась, легкой стопой,

      Боясь потревожить замка покой,

      Они со ступени крадутся на ступень,

      То сквозь мерцанье, то сквозь тень.

      Идут мимо спальни, где спит барон,

      Тихи, как смерть, не проснулся б он.

      Но вот и дверь в ее покой,

      Но вот Джеральдина коснулась ногой

      Камышевых матов комнаты той.

      В небе луна светит темно,

      Ее лучи минуют окно,

      Но и без бледных лучей луны

      Резьбой покрытые стены видны.

      Изваяния нежно пленяют глаз

      И странен их прихотливый строй,

      Для девичьей спальни они как раз.

      И лампу с серебряной цепью двойной

      Держит ангел легкой рукой.

      Серебряная лампа – луны темней,

      Но