Венецианский купец. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Венецианский купец
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn 9785005383198



Скачать книгу

дукаты,

      Домой, где под охраной их оставил

      Ленивого слуги. И вскоре с вами

      Я буду

      АНТОНИО Так спеши, еврей добрейший!

      ШЕЙЛОК уходит.

      АНТОНИО

      Еврей стал, как христианин, добрее.

      БАССАНИО

      Не нравится мне замысел злодея.

      АНТОНИО

      Пойдём, свою тревогу утоли —

      Прибудут раньше срока корабли.

      Уходят.

      АКТ II

      СЦЕНА I. Бельмонт. Дом Порции.

      Фанфары. Входят: ПРИНЦ МАРОККО – рыжевато-коричневый мавр весь в белом, ПОРЦИЯ, НЕРИССА, и следом – три или четыре слуги принца.

      ПРИНЦ МАРОККО

      Не презирай, что чёрен цветом кожи.

      Темна ливрея блещущего солнца,

      С которым я соседствую с рожденья.

      Пусть севера прекраснейший мужчина,

      Тот, знавший лишь тепло, что лёд растопит,

      В любви к тебе, как я, надрежет кожу,

      Чтоб доказать, чья будет кровь краснее.

      Скажу я, госпожа, такой мой облик

      Страшил храбрейших. Но, клянусь любовью,

      Страны моей достойнейшие девы

      Его любили. Но сменил бы цвет я

      За Ваши чувства, нежная царица.

      ПОРЦИЯ

      Мой выбор подчиняется не только

      Девичьих глаз разборчивому мненью.

      Моя судьба – во власти лотереи,

      Что права выбирать меня лишает.

      Но если бы отец не ограничил

      Меня наказом, стать тому женою,

      Кто выиграет так, то, князь, скажу Вам,

      Тогда, как светлый, как любой тут бывший,

      Вы были бы для чувств моих открыты.

      ПРИНЦ МАРОККО

      Но и за то, что есть, благодарю Вас.

      Итак, прошу, меня к ларцам ведите,

      Чтоб испытать удачу. Ятаган мой,

      Сразивший Персии царя и Софи,13

      В трёх битвах победивший Сулеймана,14

      Помог бы мне взглянуть в глаза, хоть Смерти,

      И превзойти храбрейшего на свете,

      Медведицу от медвежат, сосущих,

      Прогнать, у злого льва добычу вырвать,

      Чтоб, госпожа, тебя завоевать мне.

      Увы, пока! Когда же Лих15 с Гераклом16

      Кидают кости, кто меж ними лучший,

      Тому, случайно, может выпасть больше,

      Кто хуже. Так Алкид17 побит слугой был.

      Так я, свой путь слепой Фортуне18 вверив,

      Могу не взять то, что возьмёт не лучший,

      И с горя умереть.

      ПОРЦИЯ

      Должны Вы или

      Рискнуть судьбой, иль вовсе не пытаться.

      Ведь прежде нужно клятву дать пред Богом —

      Неверно выбрав, не вступать в брак позже

      Ни с кем из женщин. Будьте осторожны!

      ПРИНЦ МАРОККО

      Не буду, нет! Пойдём, веди же к шансу!

      ПОРЦИЯ

      Сначала –



<p>13</p>

Софи – персидский шах

<p>14</p>

Сулейман – турецкий султан Сулейман II Великолепный (1520—1566).

<p>15</p>

Лих – слуга Геракла.

<p>16</p>

Геракл – персонаж др. греч. миф., человек необыкновенной силы.

<p>17</p>

Алкид – настоящее имя Геракла. Прозвище «Геракл» дано Дельфийским оракулом и означает «во славу Геры».

<p>18</p>

Фортуна – др. рим. богиня удачи.