Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник). Агата Кристи

Читать онлайн.



Скачать книгу

что мадемуазель лучше поняла бы причину ваших вопросов, если бы вы просто рассказали ей, как обстоит дело.

      – Это просто. Итак, мисс Плендерли, факты таковы. Ваша подруга была убита выстрелом в голову из пистолета, находившегося в ее руке, дверь и окно были закрыты. Это выглядит как явное самоубийство. Но это не самоубийство. Уже одно медицинское обследование это показывает.

      – Как?

      Вся холодная ироничность исчезла из ее голоса. Она подалась вперед, напряженно всматриваясь в лицо инспектора.

      – Пистолет был в ее руке, но она не сжимала его пальцами. Более того – на рукоятке не осталось отпечатков пальцев. И угол таков, что просто невозможно, чтобы она сама нанесла себе такую рану. Опять же, она не оставила предсмертной записки – очень необычно для самоубийства. И хотя дверь была заперта, ключа не нашли.

      Джейн Плендерли медленно повернулась и села в кресло лицом к ним.

      – Вот оно что! – сказала она. – Я все время чувствовала, что не могла она застрелиться. Я была права! Не она застрелилась – кто-то убил ее…

      Пару минут женщина сидела в глубокой задумчивости, затем резко подняла голову.

      – Задавайте любые вопросы, – сказала она. – Отвечу подробно, как смогу.

      Джепп начал:

      – Прошлым вечером у миссис Аллен был гость. Его описывают как мужчину лет сорока пяти. С военной выправкой, усами «щеточкой», элегантно одетого. Он приехал в «Стандарт Своллоу». Вы знаете, кто это?

      – Не могу сказать уверенно, конечно же, но похож на майора Юстаса.

      – Кто такой майор Юстас? Расскажите все, что о нем знаете.

      – Он был знаком с Барбарой по Индии. Вернулся примерно год назад и с тех пор он часто заезжал к нам.

      – Он был другом миссис Аллен?

      – Вел себя как друг, – сухо сказала Джейн.

      – А она как к нему относилась?

      – Вряд ли он ей действительно нравился; на самом деле я уверена, что нет.

      – Но внешне она вела себя с ним по-дружески?

      – Да.

      – Хорошенько подумайте, мисс Плендерли – вам никогда не казалось, что она боится его?

      Женщина подумала немного, затем ответила:

      – Да. Мне кажется, что да. Она всегда нервничала в его присутствии.

      – Он когда-нибудь встречался с мистером Лавертон-Уэстом?

      – Мне кажется, только один раз. Они не очень друг другу понравились. То есть майор Юстас вел себя с Чарльзом как можно дружелюбнее, но тот даже не пытался. У Чарльза чутье на того, кто… ну… не совсем.

      – А майор Юстас был, как вы говорите, не совсем? – спросил Пуаро.

      – Нет, – сухо ответила девушка. – Какой-то скользкий. Явно не из высшего общества.

      – Увы, я не совсем понял. Вы хотите сказать, что он не был настоящим пакка саиб[9]?

      По лицу Джейн Плендерли скользнула мимолетная улыбка, но она ответила решительно:

      – Нет.

      – А вас удивило бы, мисс Плендерли, если бы я предположил, что этот человек шантажирует миссис Аллен?

      Джепп подался вперед, чтобы увидеть



<p>9</p>

Сленговое британское выражение, составленное из слов на хинди и означающее «настоящий джентльмен».