Название | Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) |
---|---|
Автор произведения | William Shakespeare |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9788075833631 |
SCENE V
[Enter Emilia.]
EMILIA
‘Las, what’s the matter? what’s the matter, husband?
IAGO
Cassio hath here been set on in the dark
By Roderigo, and fellows that are ‘scap’d:
He’s almost slain, and Roderigo dead.
EMILIA
Alas, good gentleman! alas, good Cassio!
IAGO
This is the fruit of whoring.—Pr’ythee, Emilia,
Go know of Cassio where he supp’d tonight.—
What, do you shake at that?
BIANCA
He supp’d at my house; but I therefore shake not.
IAGO
O, did he so? I charge you, go with me.
EMILIA
Fie, fie upon thee, strumpet!
BIANCA
I am no strumpet, but of life as honest
As you that thus abuse me.
EMILIA
As I! foh! fie upon thee!
IAGO
Kind gentlemen, let’s go see poor Cassio dress’d.—
Come, mistress, you must tell’s another tale.—
Emilia, run you to the citadel,
And tell my lord and lady what hath happ’d.—
Will you go on afore? [Aside.] This is the night
That either makes me or fordoes me quite.
[Exeunt.]
SCENE VI
Cyprus. A Bedchamber in the castle: Desdemona in bed asleep; a light burning.
[Enter Othello.]
OTHELLO
It is the cause, it is the cause, my soul,—
Let me not name it to you, you chaste stars!—
It is the cause.—Yet I’ll not shed her blood;
Nor scar that whiter skin of hers than snow,
And smooth as monumental alabaster.
[Takes off his sword.]
Yet she must die, else she’ll betray more men.
Put out the light, and then put out the light:
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore,
Should I repent me:—but once put out thy light,
Thou cunning’st pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume. When I have pluck’d thy rose,
I cannot give it vital growth again,
It must needs wither:—I’ll smell it on the tree.—
[Kissing her.]
O, balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword!—One more, one more;—
Be thus when thou art dead, and I will kill thee,
And love thee after.—One more, and this the last;
So sweet was ne’er so fatal. I must weep,
But they are cruel tears: this sorrow’s heavenly;
It strikes where it doth love.—She wakes.
DESDEMONA
Who’s there? Othello?
OTHELLO
Ay, Desdemona.
DESDEMONA
Will you come to bed, my lord?
OTHELLO
Have you pray’d tonight, Desdemona?
DESDEMONA
Ay, my lord.
OTHELLO
If you bethink yourself of any crime
Unreconcil’d as yet to heaven and grace,
Solicit for it straight.
DESDEMONA
Alack, my lord, what may you mean by that?
OTHELLO
Well, do it, and be brief; I will walk by.
I would not kill thy unpreparèd spirit;
No,—heaven forfend!—I would not kill thy soul.
DESDEMONA
Talk you of killing?
OTHELLO
Ay, I do.
DESDEMONA
Then heaven have mercy on me!
OTHELLO
Amen, with all my heart!
DESDEMONA
If you say so, I hope you will not kill me.
OTHELLO
Hum!
DESDEMONA
And yet I fear you; for you are fatal then
When your eyes roll so: why I should fear I know not,
Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear.
OTHELLO
Think on thy sins.
DESDEMONA
They are loves I bear to you.
OTHELLO
Ay, and for that thou diest.
DESDEMONA
That death’s unnatural that kills for loving.—
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame:
These are portents; but yet I hope, I hope,
They do not point on me.
OTHELLO
Peace, and be still!
DESDEMONA
I will so. What’s the matter?
OTHELLO
That handkerchief which I so loved and gave thee
Thou gav’st to Cassio.
DESDEMONA