Две недели на соблазнение. Сара Маклейн

Читать онлайн.
Название Две недели на соблазнение
Автор произведения Сара Маклейн
Жанр Исторические любовные романы
Серия Любовная считалочка
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2011
isbn 978-5-17-078483-7



Скачать книгу

свое имя? – спросил он тогда, не желая терять ее. Те недели после встречи в книжном магазине показались ему вечностью. Она в задумчивости выпятила свои прелестные губки, и он учуял победу. – Позвольте, я начну первым. Меня зовут Саймон.

      – Саймон?

      Он с улыбкой кивнул. Ему понравилось, как в ее устах прозвучало имя, которым он уже много лет не пользовался в обществе.

      – А ваше имя, миледи?

      – Ох, думаю, оно испортит все удовольствие. – Она помолчала, и ее сияющая улыбка осветила зал. – Вы не согласны, ваша светлость?

      Выходит, она знала, что он герцог, и ему еще тогда следовало бы сообразить: тут что-то не так. Но он был буквально околдован. Покачав головой, он стал медленно приближаться к ней, вынуждая ее поспешно отступать, чтобы сохранить дистанцию, и это преследование увлекло его.

      – Но это же нечестно, миледи.

      – А на мой взгляд, вполне честно. Просто я лучший детектив, чем вы.

      Он помолчал, обдумывая ее слова. Потом кивнул:

      – Похоже, что так. Но кто же вы?.. Может, хотя бы намекнете?

      Она улыбнулась.

      – Попробуйте угадать.

      – Итальянская принцесса, приехавшая в Лондон со своим братом, который выполняет какой-то дипломатический визит к королю.

      Она склонила голову к плечу, точно так же, как сегодня вечером, когда разговаривала с братом.

      – Да, возможно.

      – Или дочь веронского графа, проводящая здесь весну, дабы испытать легендарный лондонский сезон.

      Она рассмеялась прелестным мелодичным смехом.

      – Как обидно, что вы сделали моего отца простым графом. Почему не герцогом, как вы?

      Он тоже улыбнулся.

      – Что ж, пусть будет герцог. – И тихо добавил: – Это облегчит дело.

      Да, она позволила ему поверить, что является высокородной аристократкой. И ему очень хотелось в это верить.

      Разумеется, ему следовало привести Ралстона сразу же, как только он увидел эту безмозглую дурочку на полу своей кареты. Но он почему-то не сделал этого.

      – А если бы я пошел за тобой, то что бы вышло?

      – Вышло бы то, что сейчас она уже спала бы в своей постели, – проворчал гость.

      Перед Саймоном тотчас возник образ спящей Джулианы с рассыпавшимися по белой наволочке иссиня-черными волосами и кремовой кожей, виднеющейся в низком вырезе ночной рубашки. «Если она надевала ночную рубашку».

      Откашлявшись, он проговорил:

      – А если бы она выпрыгнула из моей кареты на виду у всех гостей Ралстон-Хауса? Что тогда?

      Ралстон ненадолго задумался.

      – Что ж, полагаю, в этом случае ее репутация была бы погублена. А ты бы готовился к супружеской жизни.

      Саймон сделал еще глоток скотча.

      – Стало быть, для всех нас лучше, что я повел себя именно так, а не иначе.

      Глаза Ралстона потемнели.

      – Ты уже не в первый раз намекаешь на то, что тебе не нравится идея жениться на моей сестре, Лейтон. Я начинаю принимать это на свой счет.

      – Но мы с твоей сестрой не подходим друг другу, и ты это знаешь.

      – Ты