Две недели на соблазнение. Сара Маклейн

Читать онлайн.
Название Две недели на соблазнение
Автор произведения Сара Маклейн
Жанр Исторические любовные романы
Серия Любовная считалочка
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2011
isbn 978-5-17-078483-7



Скачать книгу

безнравственны.

      С Джулианы было достаточно. Она быстро прошла мимо Марианны и вошла в дамский салон, где женское трио припудривало носы и поправляло прически перед большим зеркалом у одной из стен. Одарив дам широкой улыбкой, она получила извращенное удовольствие от того, как те оцепенели, ошеломленные ее внезапным появлением.

      Одна из сплетниц, очень красивая и ужасно злая леди Спарроу, вышла замуж за виконта, богатого, как Крез, и вдвое старше ее, вышла за три месяца до того, как он умер, оставив в ее распоряжение огромное состояние. С виконтессой была и леди Дэвис, которой явно показалось мало ее легендарной оранжевой феерии, поскольку она была в ужасном платье, делавшем ее жутко похожей на огромную круглую тыкву. Третьей же оказалась девушка, которую Джулиана не знала. Это была миниатюрная блондинка с круглым лицом и большими, широко распахнутыми глазами. Джулиана невольно подивилась: как малышка оказалась с этими гарпиями? Ведь они ее либо убьют, либо превратят в такую же гарпию. Впрочем, ей не было до этого дела.

      – Так вот, дамы… – сказала она непринужденно. – Иные, поумнее вас, убедились бы, что они одни, прежде чем затевать подобный разговор.

      Леди Дэвис открыла и закрыла рот, сделавшись ужасно похожей на рыбу. Девушка с невзрачным лицом вспыхнула, стиснув перед собой руки. А вот леди Спарроу, тотчас овладев собой, заявила:

      – Возможно, мы прекрасно знали о вашем присутствии. – Она презрительно усмехнулась. – Просто не боялись вас оскорбить, вот и все.

      В этот момент Марианна выплыла из передней, и послышалось коллективное «ах!» – до сплетниц дошло, что здесь еще и герцогиня Ривингтон.

      – Что ж, очень жаль, – сказала она надменным тоном, вполне соответствующим ее титулу. – Поскольку и я считаю себя крайне оскорбленной.

      Так же гордо и надменно Марианна выплыла из комнаты, а Джулиана мысленно улыбнулась безупречной игре подруги. Затем перевела взгляд на группу женщин и медленно приблизилась к ним, получая удовольствие от их замешательства.

      – Не тревожьтесь, дамы, – сказала она. – В отличие от моей подруги я не оскорблена. – Она помолчала и, убедившись, что полностью овладела вниманием женщин, добавила: – Однако вы бросили мне вызов, и я принимаю его с величайшим удовольствием.

      Когда она покидала дамский салон, в ней бурлили гнев и отчаяние. Конечно, она с самого начала знала, что о ней будут сплетничать – иначе и быть не могло. Просто она думала, что сплетни уже прекратились.

      Но нет, не прекратились.

      И не прекратятся.

      Потому что это ее крест.

      Она носила клеймо своей матери, о которой злословили до сих пор, даже через двадцать пять лет после того, как она бросила мужа, маркиза Ралстона, и своих сыновей-близнецов, сбежав от блестящей аристократической жизни на континент. Она осела в Италии, где околдовала отца Джулианы, простого торговца, который божился, что никогда в жизни ничего больше не желал, чем ее – черноволосую англичанку с яркими глазами и ослепительной улыбкой. Она вышла за него, и Джулиана