Охотники за сокровищами. Джеймс Паттерсон

Читать онлайн.
Название Охотники за сокровищами
Автор произведения Джеймс Паттерсон
Жанр Книги для детей: прочее
Серия Охотники за сокровищами
Издательство Книги для детей: прочее
Год выпуска 2013
isbn 978-5-00074-136-8



Скачать книгу

Папа сказал, что море с нами не будет нянчиться, так что и они с мамой тоже не станут. Мы нашли монеты по-честному. И стали настоящими охотниками за сокровищами. Спасибо, папа. Спасибо, что научил нас справляться со всем, что только бывает в океане и в жизни.

      – Ну, не со всем, – заметила Шторм и широко повела руками, охватив своим жестом судно, море и все наше невероятно сложное положение в целом.

      Мы так и уставились на нее.

      – Простите, – пробормотала она.

      – Не паникуй, – сказал я, потому что мне нравилось, как это обычно говорил Томми. – Твоя очередь, Шторм.

      – Ага. Помните, мы как-то раз стояли в бухте рядом с яхтой в 30 метров длиной? «Задавака», помните?

      Я кивнул.

      – Там еще были богатые детки, их родители никак не могли запустить свой выпендрежный двигатель.

      – Ну да. В общем, папа тогда нашел на затонувшем пиратском корабле кинжал, сидел на палубе и чистил его. А день был жаркий, и я решила окунуться. А вредные мальчишки с яхты начали орать и дразниться тюленем и пузатой медузой.

      Томми засмеялся:

      – Ой, помню! Папа зажал кинжал в зубах, схватил веревку и перелетел на «Задаваку» в точности как пират.

      Бек подхватила:

      – И сказал: «Что, ребята, с двигателем проблемы? Ах, какая жалость – до ближайшего механика миль сто. Собственно, здесь вам может помочь только один человек – моя красавица-дочка, вон та симпатичная девочка, которая плавает вокруг яхты».

      Шторм изо всех сил сдерживала слезы, поэтому вместо нее историю закончил я:

      – «Потому что, – сказал папа, – понимаете ли, наша Шторм Кидд помнит наизусть все инструкции по обслуживанию и ремонту любых судов. И ваш плавучий особняк – не исключение».

      – А потом ты починила им двигатель, – сказал Томми.

      – Это папа меня попросил, – ответила Шторм, вытирая глаза кулаком. – Что еще прикажешь делать «красавице-дочке»? Ладно, Томми, давай теперь ты.

      Томми неуклюже тискал в руках папину фуражку.

      – Ага. Ну… спасибо, папа… спасибо, мама… за… ну, за все.

      Мы дружно кивнули. Потому что он все правильно сказал.

      Томми бросил папину фуражку в море.

      Мы стояли и смотрели, как волны медленно несут ее прочь.

      Глава 3

      Надо, пожалуй, еще кое-что рассказать о нас с Бек. Дело в том, что иногда мы бранимся без остановки. Родители называли это «Близнецовыми тирадами».

      Конечно, когда папа с мамой только придумали это название, я не знал, что такое тирада.

      Мама – она преподавала нам английский – заставила меня посмотреть это слово в словаре. «Тирада – продолжительный монолог, служащий для выражения злости и упрека».

      Вообще мы довольно часто орем друг на друга и по-всякому обзываемся (у меня получается лучше, чем у Бек, – я же писатель, а она – художница). Но недолго (так что «продолжительным монологом» наши Близнецовые тирады не назовешь). Собственно говоря, обычно мы ругаемся секунд шестьдесят, а потом устаем. Ну, как летний шквал на Багамах – гром, молния, а потом вдруг раз, и над головой чистое небо.

      Ну