Название | Ловушка для вексари |
---|---|
Автор произведения | Дж. Э. Уайт |
Жанр | Книги для детей: прочее |
Серия | Заколдованный лес |
Издательство | Книги для детей: прочее |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-04-099040-5 |
Мэри пристально посмотрела на Таффа. Хоть она и выглядела как ребёнок, но в старческих глазах была видна мудрость.
– Может, это и будет твоим оружием, – сказала она.
Таффа это, похоже, не убедило.
– Что, ум, что ли? – переспросил он. – Да как же им сражаться-то?
– Ну, раз ты спрашиваешь о таких вещах, видимо, я ошиблась. Можешь продолжать и дальше упражняться с мечом, хотя толку из этого не выйдет. Ну, а сейчас пора собирать лагерь.
Тафф сунул деревянный меч в шлёвку для ремня на своих замызганных брючках.
– А куда мы идём? – спросил он.
– Я поведу вас той дорогой, что ведёт прочь из Чащобы. Путь этот долгий, но отчасти оно и к лучшему. Тебе, Кара, потребуется время, чтобы научиться всему, чему надо. Только тогда у тебя будет шанс совладать с Имоджин. Но пока у нас есть другая, более насущная проблема.
Мэри присела на корточки рядом со своим мешком, порылась в нём и извлекла наружу самую обыкновенную рогатку. Она понизила голос, так, чтобы слышно было только им:
– За нами следят. Идёмте, ребятки. Пора на охоту!
5
Они пробрались вдоль гребня холма, нависающего над каменным мостом, по которому они пришли сюда накануне вечером, и повернули на север, сквозь заросли деревьев с чёрными листьями. Пышный моховой ковёр приглушал их шаги.
– Это Сордус, да? – спросил Тафф. – Это он за нами следит?
– Ну что ты мелешь? – сказала Мэри. – Сордус только через несколько дней доберётся до конца этого ущелья и сможет через него перебраться. Я же вам говорила…
– Да, я помню, ему нужно всё время стоять обеими ногами на земле, – сказал Тафф. – Но почему?
– Неужели так важно, почему? – спросила Мэри.
– Мне вот важно! – воскликнул Тафф.
– Странно, странно, – сказала Мэри. – Мы тут в Чащобе живём проще: живы – и на том спасибо. Но я отвечу на твой вопрос. Под ногами у него – сеть корней, что привязывают его к Чащобе. Они тянутся из земли, предоставляя ему достаточно свободы, чтобы перемещаться, но никогда не обрываются полностью, иначе его тело увянет и умрёт. Он в той же степени часть Чащобы, что и вот эти деревья. И он, как и они, здесь в плену и мечтает вырваться на волю. Теперь, после стольких лет, это единственное, что имеет для него значение.
Мэри вздохнула, бросила взгляд на движущиеся тени по ту сторону пропасти.
– Тут ведь не всегда было так, знаете ли. Некогда моряки слагали песни о том, как прекрасен этот остров. Но потом явился Сордус, и Чащоба, точно зараза, расползлась от берега до берега. Только Де-Норан и остался нетронутым.
– У нас в деревне – своя зараза, – заметила Кара. – И к тому же мне кажется, что красоту можно найти в чём угодно, если приглядеться внимательно. Даже тут.
– Может быть, – ответила Мэри, – только вот красота эта мрачная и больная.
Слева от них торчала купа побуревшего, поникшего папоротника. «Вот у нас в Де-Норане, – подумала Кара, – этот папоротник был бы ярко-зелёным!» Но тут палитра была ограничена всеми