Название | Сто тысяч раз прощай |
---|---|
Автор произведения | Дэвид Николс |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | Азбука-бестселлер |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-389-18099-4 |
– Просто болтаем…
– Нормально общаемся, без помех…
– Очень трогательно.
– Ты на какие оценки рассчитываешь за экзамены?
К счастью, мы уже дошли до территории, примыкавшей к дому: ржавая металлическая калитка вела на плешивый газон, за которым маячил здоровенный, обшитый деревом особняк, достаточно внушительный, чтобы завладеть нашим вниманием.
– Мне сюда можно?
– В угодья госпожи? Почто ж нельзя, малой?
Я придержал для нее калитку и помедлил.
– Без тебя мне к входу не подняться, – сказала она. – Ты – моя поддержка и опора, в буквальном смысле.
Мы поковыляли дальше, вдоль канавы с низкой оградкой – такие в начале восемнадцатого века получили название «хаха», что сделалось источником плоских шуток и ответом на них же. Вблизи стало видно, что живописные посадки неухоженны и выжжены солнцем: иссохшие розарии, круг ломкого декоративного кустарника с бурыми верхушками.
– Видишь? Это знаменитый лабиринт.
– Почему же ты там не спряталась?
– Я не дилетантка!
– Свой лабиринт… Что это за дом?
– Элитный. Заходи, представлю тебя владельцам.
– Мне надо возвращаться. У меня там велик…
– Никто твой велик не умыкнет. Идем, народ реально приятный. А кроме того, увидишь тут своих однокашников, поздороваешься.
По газону мы двинулись в сторону внутреннего дворика. До моего слуха донеслись голоса.
– Честно, мне домой пора.
– Поздороваешься – и все, буквально на минуту.
Она сцепила согнутую в локте руку с моей, чтобы поудобнее опереться, а может, чтобы предотвратить побег, и через минуту мы оказались в центральном дворе, где стояла пара импровизированных столов, ломившихся от угощений, а вокруг кучковались незнакомые мне люди, человек десять, если не больше, и все спиной к нам – не иначе как «труппа» отправляла свои зловещие ритуалы.
– Вот она! – завопил румяный хлыщ в рубахе навыпуск, убирая плотное крыло волос, которое лезло ему в глаза. – Победительница возвращается!
Он показался мне смутно знакомым, но к нам уже повернулась вся эта кодла, которая приветствовала хромую беглянку радостными криками и аплодисментами.
– Боже, что стряслось? – Хлыщ взял ее под руку, а старушонка с короткой седой стрижкой нахмурилась и осуждающе зацокала языком, как будто девушка пострадала из-за меня.
– Я упала, – объяснила беглянка. – А этот молодой человек меня проводил. Забыла спросить, извини: как тебя зовут?
– Его зовут Чарли Льюис, – неприязненно поджав губки, опередила меня Люси Тран, вьетнамка, ученица Мертон-Грейндж.
– Обалдеть! Льюис! – зазвенел другой голос.
Хелен Бивис хихикала и тыльной стороной ладони заталкивала в рот листья салата.
– Ни стыда ни совести! Явился!
– Да