198 басен дедушки Крылова. Иван Крылов

Читать онлайн.
Название 198 басен дедушки Крылова
Автор произведения Иван Крылов
Жанр Русская классика
Серия Подарочные издания. Иллюстрированная классика
Издательство Русская классика
Год выпуска 1795
isbn 978-5-907120-76-1



Скачать книгу

я и гнусь, но не ломаюсь:

            Так бури мало мне вредят;

      Едва ль не более тебе они грозят!

      То правда, что еще доселе их свирепость

                  Твою не одолела крепость,

      И от ударов их ты не склонял лица;

                  Но – подождем конца!»

            Едва лишь это Трость сказала,

            Вдруг мчится с северных сторон

      И с градом, и с дождем шумящий аквилон.

      Дуб держится, – к земле Тростиночка припала.

            Бушует ветр, удвоил силы он,

                  Взревел и вырвал с корнем вон

      Того, кто небесам главой своей касался

      И в области теней пятою упирался.

      «Дуб и Трость». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

      «Дуб и Трость». Басня опубликована в журнале «Московский зритель» в 1806 г. Написана в 1805 г. в Москве. Крылов неоднократно перерабатывал басню. Окончательный текст установлен в издании 1830 г. Московский знаменитый баснописец Иван Дмитриев приветствовал появление собрата по перу: «Это ваш истинный род, наконец, вы нашли его».

      Басня самим автором отнесена к числу «переводов или подражаний». Она является переработкой басни Лафонтена «Дуб и тростник», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Трость и олива». В России до Крылова эту басню переводили Дмитриев, Княжин и Сумароков.

      Мысль басни: слабый, но уступчивый предмет (и человек) может иногда гораздо лучше противостоять силе, нежели крепкий, но упрямый.

      Подернет рябью – покроет мелкими волнам, делающими поверхность воды как бы рябою, неровною.

      Зефир – теплый тихий ветерок; в античной мифологии – образ западного ветра в виде юноши с крыльями.

      Эолова – принадлежащее Эолу, богу ветров.

      Аквилон – северный ветер.

      Область теней – подземное царство, куда по верованиям древних греков и римлян переселяются души умерших, их тени.

      III

      Музыканты

            Сосед соседа звал откушать;

            Но умысел другой тут был:

            Хозяин музыку любил

      И заманил к себе соседа певчих слушать.

      Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова,

            И у кого что силы стало.

            В ушах у гостя затрещало,

            И закружилась голова.

      «Помилуй ты меня, – сказал он с удивленьем, —

            Чем любоваться тут? Твой хор

                  Горланит вздор!»

      «То правда, – отвечал хозяин с умиленьем, —

            Они немножечко дерут;

      Зато уж в рот хмельного не берут,

      И все с прекрасным поведеньем».

      А я скажу: по мне уж лучше пей,

      Да дело разумей.

      «Музыканты». Рисунок А. Сапожникова. 1834

      «Музыканты». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. О времени написания данных нет. Текст басни окончательно установлен в издании 1819 г.

      В басне раскрывается смысл русской народной поговорки: «Кто в лес, кто по дрова». Проводится мысль, что при хорошем поведении следует обладать еще и талантом, и полезными