Название | Трамвай «Желание» |
---|---|
Автор произведения | Теннесси Уильямс |
Жанр | Драматургия |
Серия | Зарубежная классика (АСТ) |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 1945 |
isbn | 978-5-17-119401-7 |
Стелла. Да нет, вон она.
Юнис. Полиция! Я за полицией! (Вихрем промчалась и скрылась за углом дома.)
Стелла (возвращаясь от двери). …А кое-кто из друзей твоей сестры проводит лето в городе.
Обе весело смеются. Стэнли, в зеленой с красным шелковой рубашке для игры в кегли, появился из-за угла. Взбегает по лестнице, входит. Бланш нервно вздрагивает при его появлении.
Стэнли. Что с Юнис?
Стелла. Не поладила со Стивом. Зовет полицию?
Стэнли. Нет. Отпаивается в баре.
Стелла. Что ж, гораздо разумней.
Стив (спускается по лестнице, потирая ссадину на лбу, заглянул в дверь). У вас она?
Стэнли. Нет, нет. В «Четырех двойках».
Стив. У, сука рваная! (С опаской выглянул за угол и с утрированной беспечностью парня – знай наших! – пускается за женой.)
Бланш. Нет, это надо записать! Ха-ха! Я завела записную книжку – специально для самых сочных словечек, которых наберусь у вас.
Стэнли. Не наберетесь вы у нас ничего для себя нового.
Бланш. Вы ручаетесь?
Стэнли. На все пятьсот.
Бланш. О, это уже серьезно.
Стэнли рванул выдвижной ящик шифоньерки и тут же с шумом задвигает, швырнул ботинки в угол.
(При каждом стуке чуть вздрагивает. Наконец не выдерживает.) Под каким знаком вы родились?
Стэнли (одеваясь). Знаком?
Бланш. Знаком зодиака. Держу пари, под знаком Овна. Люди Овна сильны и порывисты. Их хлебом не корми, только дай пошуметь. Обожают все крушить у себя на пути. В армии-то вы, уж верно, покуражились вволю, а вышли в запас – только и отведешь душу, что на неодушевленных предметах!
Стелла (в продолжение всей этой сцены роется в стенном шкафу. Поднимает голову). Стэнли родился ровно через пять минут после Рождества.
Бланш. Capricorn – Козерог!
Стэнли. А вы сами?
Бланш. О, мой день рождения через месяц, пятнадцатого сентября – стало быть, Virgo.
Стэнли. Что еще за Virgo?
Бланш. Дева.
Стэнли (пренебрежительно). Х-ха! (Завязывая галстук, чуть подавшись к ней.) Скажите, пожалуйста, а не знаком ли вам, случаем, кто-нибудь по фамилии Шоу?
Бланш (в лице у нее что-то дрогнуло. Потянулась за одеколоном; не спеша смачивает платок. Вся насторожившись). Ну… кто ж не знает кого-нибудь по фамилии Шоу!
Стэнли. Да, но этот кто-нибудь по фамилии Шоу не может отделаться от впечатления, что знавал вас в Лореле… Впрочем, скорей всего, он что-то спутал и принимает вас за кого-то другого, потому что с той дамочкой он познакомился в отеле «Фламинго».
Бланш (смеется, но ей не хватает воздуха. Смачивает виски одеколоном). Боюсь, он и правда спутал меня с «той дамочкой», – отель «Фламинго» не из тех заведений, где я рискнула бы показаться.
Стэнли. Но местечко-то вам все-таки известно…
Бланш. Да, по внешнему виду, по запаху.
Стэнли. Близко же вам, поди, случалось подходить – и по запаху ведь!
Бланш. Да, дешевые духи далеко услышишь.
Стэнли. А