Название | Берлинский боксерский клуб |
---|---|
Автор произведения | Роберт Шареноу |
Жанр | Историческая литература |
Серия | |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-4370-0238-4 |
– Карл, нас папа зовет.
Когда мы подошли, я физически почувствовал на себе взгляд Макса. Оттого что на меня в первые в жизни смотрел по-настоящему знаменитый человек, мне казалось, будто и меня краешком касается сияние его славы.
– Макс, знакомься: мой сын Карл и моя дочь Хильдегард.
– Меня зовут Хильди.
– Рад с тобой познакомиться, Хильди, – сказал Макс Шмелинг, галантно пожал ей руку и поцеловал в щечку.
Хильди залилась краской. А он протянул руку мне, и мы обменялись рукопожатием.
– Что это с тобой? – спросил Макс, глядя на мою разукрашенную физиономию.
– Упал с лестницы, – торопливо ответил я.
– Боюсь, Макс, мой парень не больно ловок, – объяснил отец. – Это у него врожденное – я и сам спортсмен никудышный.
Лицо у меня заполыхало даже ярче, чем у Хильди. Отец вообще думает, что говорит? Если сам он неуклюжий и неспортивный, это еще не значит, что я такой же. Я, между прочим, очень неплохо играю в футбол. Но ему-то откуда об этом знать? Он ведь со мной ни разу не играл. Однажды я позвал его погонять мяч, но он отказался. «Мы – люди мысли, – сказал отец. – А думаем мы не ногами».
– Тебе сколько лет? – спросил меня Макс.
– Четырнадцать.
– Он, Зиг, очень рослый для своих лет, – сказал Макс. – Это, должно быть, в материнскую родню. А взгляни на размах рук – прямо прирожденный боксер.
Он поднял мне руки в стороны, как у буквы Т, и прикинул на глаз их общую длину.
– Да тут уже метр восемьдесят. А росту в тебе сколько? Метр семьдесят? Семьдесят пять?
– Метр семьдесят пять, – сказал я.
– Размах у него чемпионский, Зиг, – авторитетно заявил Шмелинг и позволил мне опустить руки.
У меня бешено заколотилось сердце. До сегодняшнего дня я и знать не знал про этот самый «размах», а теперь был готов что угодно отдать, лишь бы он стал у меня еще больше. А еще он сказал, что я – «прирожденный боксер». Неужели правда?
Отец, похоже, пропустил все эти чу́дные слова мимо ушей.
– Карл, прими у герра Шмелинга плащ и угости его чем-нибудь, – велел он, а потом обратился к Максу: – А мне позволь позаботиться о твоей красавице-жене. Хильди, помоги фрау Ондре снять жакет.
Отец с Хильди занялись женой Шмелинга и ненадолго оставили нас с ним наедине.
– Разрешите, я вам помогу, герр Шмелинг.
– Danke[12], – сказал он и вручил мне плащ. – И, пожалуйста, зови меня Максом.
– Хорошо, Макс, – ответил я, хотя такое обращение казалось мне слишком фамильярным.
– И кто ж тебя, парень, так отделал?
– Простите?..
– С кем ты подрался?
– Я… я упал…
– С лестницы ты, может быть, и упал, но что подрался – это точно. Я всю жизнь на ринге и что-что, а кровоподтек от кулачного удара ни с чем не спутаю. Если не ошибаюсь, ты словил
12
Благодарю