Лабиринт призраков. Карлос Руис Сафон

Читать онлайн.



Скачать книгу

покачала головой.

      – Я пришел не со светским визитом. Меня ждут дела и люди, собравшиеся к ужину в «Паласе». Что ты можешь рассказать?

      Алисия лаконично описала основные события минувшего дня и предоставила Леандро возможность в тишине тщательно проанализировать все детали, подводя итог, как он обычно делал. Леандро встал и приблизился к окну. Она смотрела на неподвижный силуэт, отчетливо вырисовывавшийся на фоне огней Гран-Виа. Бесформенное туловище с хилыми руками и ногами добавляло ему сходства с пауком, затаившимся в своей паутине. Алисия не мешала размышлениям шефа, давно усвоив, что Леандро нравилось тянуть время, неторопливо складывая разрозненные фрагменты картины воедино и выстраивая версии. Он наслаждался каждой мелочью и прикидывал, как обратить ее во вред с наибольшим эффектом.

      – Полагаю, ты не уведомила секретаршу Вальса, что нашла эту книгу и намерена забрать ее, – наконец произнес Леандро.

      – Нет. Только Варгасу известно, что она у меня.

      – Было бы хорошо, если бы такой расклад сохранился. Как тебе кажется, ты сможешь уговорить его не сообщать о находке начальству?

      – Да. По крайней мере несколько дней.

      Леандро усмехнулся с оттенком раздражения. Отойдя от окна, он вернулся в кресло. Удобно устроившись и положив ногу на ногу, Леандро потратил некоторое время, изучая Алисию взглядом патологоанатома.

      – Мне бы хотелось, чтобы тебя посмотрел доктор Вальехо.

      – Мы уже говорили об этом.

      – Он лучший специалист в стране.

      – Нет.

      – Пожалуйста, сделай, как я прошу. Речь лишь о консультации, без всяких обязательств.

      – Нет.

      – Если ты и дальше собираешься изъясняться односложно, скажи хотя бы что-то другое для разнообразия.

      – Ладно.

      Леандро снова взял со стола книгу и, перелистывая ее, улыбнулся.

      – Вам смешно?

      – Нет. На самом деле у меня волосы встают дыбом. Я лишь подумал, что эта книга в твоем духе, как на заказ.

      Леандро листал роман со скептическим выражением лица, временами задерживая внимание то на одной странице, то на другой. Вскоре он вернул томик Алисе и в упор посмотрел на нее. Взгляд у него сделался иезуитским, как у тех священников, кто чует грех раньше, чем он оформился в мыслях, и налагает епитимью не моргнув глазом.

      – Столь важный ужин в «Паласе», наверное, уже остыл, – заметила Алисия.

      И заслужила индульгенцию от Леандро.

      – Лучше не вставай, отдохни. Я оставил тебе десять флаконов по сто миллиграммов в аптечке в ванной.

      Она гневно сжала губы, но промолчала. Леандро кивнул и двинулся к двери. Прежде чем покинуть комнату, задержался и погрозил ей пальцем.

      – Не делай глупостей! – предупредил он.

      Алисия молитвенно сложила руки и улыбнулась.

17

      Освободившись от общества Леандро и исходившей от него властной силы, которая всегда выводила ее из равновесия, Алисия задвинула щеколду, встала под душ и минут сорок расслаблялась в клубах теплого пара под струями горячей воды. Смывая с себя усталость